1 Pedro 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Adama o ndolo ni i ciga i ꞌyuwan i lyawa unusu u na yaa yuwusan. I lyawa a̱ lulumusa̱ ama. I lyawa a dansa i ta̱ na̱ a̱ɓula̱ agba ne ɗa shi. She i tonoo tsushuꞌun wan, agba i lyawa adanshi e ili i na ya̱a̱ ɓa̱li ama o ro.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Yesu Zagbain a̱yi ɗa Aatali a wuma. Ama a ꞌyuwan yi ta̱, reve gba A̱sula̱ a ɗangwa yi reve u ciga yi lon.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ne ɗa a̱ɗu waru i ri. A̱ɗu atali a wuma a ɗa aza a na A̱sula̱ aa yuwusaan ulinga u suwa uꞌwa a̱tsuma̱ o tsugono tsa̱ yi. Waru a̱ɗu oɓolo a nan ganu va akiza a ɗa, waru i ta ca kucci a̱tsuma̱ a̱ Ruhu, za na oo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma tsu ta̱:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 A̱yi macigata ma̱ ɗu ma ɗa, a̱ɗu aza a na i ushi niyi. Amma aza a na a ꞌyuwan niyi,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Waru Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Amma a̱ɗu i ri tsa ama o ndolo shi, adama a na a̱ɗu elentsu a na A̱sula̱ a ɗangwai a ɗa. A̱ɗu oɓolo a nan ganu a ɗa aza a na aa yuwusaan A̱sula̱ tsugbashi ana Mogono, a̱ɗu ama a akiza a ɗa, waru a̱ɗu ama a̱ A̱sula̱ a ɗa. A̱sula̱ o uta̱a̱ ɗu ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu a̱ tyo a̱tsuma̱ e ekan a gbain a saꞌani a̱ yi. Gogo nda ni i ciga i ꞌyuwan i damma linga va asalama na u yuwain suru. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “Ɗe a̱ca̱pa̱ i da̱na̱ ta̱ ama a na a̱ ri ne elentsu shi;
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ama a̱ va̱, a̱ɗu omocin a ɗa na aza a mabura o uvaɗi. Adama o ndolo n to ronuso ɗu atsuvu i suma icigi yi iwuya adama a na a̱ ta̱ nla̱ngi no okolo a amayun a̱ ɗu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 I yuwan ugbozu cine ya̱a̱ da̱nusu oɓolo na ama a̱ ɗu aza a na a̱ ri e itoni shi. Ko na aa dansa ne epen, a na i ta yuwusan ili i na i lobonoi shi, e te ene wuma u saꞌani u ɗu, reve a ca okolo e le a̱vu a ca A̱sula̱ tsugbain a mantsa ma na wa̱a̱ ta̱wa̱ adama o ugeꞌetosu wu uvaɗi.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Zagbain ciga ɗu ta̱ i kuru azagbain a ama. I yuwan tsutoni na aza a na laꞌai tsugbain a̱tsuma̱ a ama,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 waru oɓolo na azagbain a na u lyunguyi suru. I yuwan ne adama a na mogono ma̱ tsu lyungu le ta̱ adama a ca aza a na aa nususan a̱tsuma̱lima̱, waru reve a cuwa aza a na aa yuwusan ili i mejege.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 A̱sula̱ a ciga ɗu ta̱ i yuwan ili i mejege. Ni i yuwan ne, i ta̱ ɓa̱ru na̱ va ama a na a yuwain adanshi e epen a aci a̱ ɗu pere m pere.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 A̱ɗu agbashi a ɗa shi i ta̱ fa̱a̱n. Agba nden m babu tsugbashi tsa̱ ɗu u zuwa ɗu i yuwan iwuya shi. Ufa̱lu u na ya̱a̱ da̱nu ana agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 I ca koyan ɗa tsugbain, reve i roco icigi la̱nga̱ a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ e Itoni. Yu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱, a̱vu i ca mogono tsugbain.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Agbashi, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwaan azagbain a̱ ɗu tsutoni, a̱vu i ca le tsugbain. I yuwaan ne aza a na a̱ ri na̱ a̱ɓula̱ waru a̱ ri na̱ majiyan me isaꞌani, waru agba ni i ciga i ꞌyuwan i yuwaan aza a na a̱ ri usuɗuwu.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 A̱sula̱ a tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ vuma kaɓa asuvu a̱ a̱tsuma̱lima̱ e iwuya i na wu ntsayi i sowo shi adama a na u revei A̱sula̱.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Agba na a faba ɗu adama o unusu, ya̱a̱ tsura̱ ili i ro pe shi. Amma A̱sula̱ a ta zuwaa ɗu abaꞌun na̱ wo oꞌwo i to sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a na i yuwain ili i saꞌani.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Zamawawa a̱yi ɗa iroci i ɗu, waru u sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ ɗu. I kuru ili i na u yuwain. A̱sula̱ e ɗe ɗu ta̱ adama i sowo a̱tsuma̱lima̱. Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Zamawawa nusan shi,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ana ama a uwai e isulusa yi, u tsupa le shi. Ana ama a ca niyi a̱tsuma̱lima̱ u damma she ne ele fo o sowo a̱tsuma̱lima̱ shi. A̱yi de u zuwa aciya̱yi e ekere a̱ A̱sula̱ za na tsu yuwan ugeꞌetosu mejege.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 A̱yi na aciya̱yi u tanuyi unusu u tsu a̱ lipu va̱ yi ana u kuwa̱i a akpata,† adama a̱tsu tsu kakasai nu unusu u tsu, reve tso oꞌwo wuma adama tsu yuwain ili ya̱ a̱ɓula̱. Yo oꞌwo ta̱ gbaga adama a antsu a̱ yi!
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 I shi ta̱ e igaru tsi ikyon i na i puwa̱in. Agba gogo i ka̱mba̱ ta̱ uba̱ta̱ wu Za va Aguɓa ɗu, za na a̱a̱ ka̱lyuwusa̱ wuma u ɗu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.