1 Pedro 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱mu Bituru, aajiya e Yesu Kristi Zamawawa, a̱mu ɗa ma̱a̱ lyungusa̱a̱ ɗu mepepelime ma nda. N ta ɗanasaa ama a na A̱sula̱ a ɗangwai. Ele ɗa aza a na a̱ ri a̱ nden ana omocin a̱tsuma̱ e iɗa ya Pontu, na̱ Galatiya, na̱ Kafadokiya, na Asiya ni iɗa ya Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 A̱sula̱ Dada u ɗangwa ɗu ta̱ ɗe nu ujimu waru Ruhu ka̱mbuwa̱ ɗu ta̱ aza a akiza. Adama o ndolo a ɗa i yuwain tsutoni na̱ Yesu Zamawawa, reve mpasa ma̱ yi mo oꞌwoto ɗu cece. N ta avasa i tsura̱ isaꞌani ya̱ A̱sula̱ na asuvu nden a̱ yi a wuma u ɗu na̱ a̱bunda̱ lon.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ica a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱, Dada vu Zagbain tsu Yesu Zamawawa. A̱tsuma̱ e isaꞌani ya̱ a̱bunda̱ ya̱ yi i ɗa a matsisan ntsu. Adama o umatsun u saꞌavu u nda u ɗa tsu ri nu uzuwu wo okolo a na a̱ ri wuma, waru tsu tsura̱ yi ta̱ adama a na a̱ ꞌya̱sa̱in Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Waru umatsun u saꞌavu u nda u ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na agadu a na a̱a̱ la̱nga̱ shi, waru za na ri cece agba woo kporo shi. A̱sula̱ a̱ tu uguzu na agadu a̱ ɗu ɗe zuva, agba waa lyawa ili i ro i juꞌwa̱n yi shi.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Adama o ndolo ni i ca A̱sula̱ okolo a̱ ɗu, ucira wa̱ yi waa lyawa ili i vama i juꞌwa̱n ɗu shi, hali she nu u roco iwawi a mantsa mo ukosu. Waru ama suru e te ene iwawi i nda.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ili i nda amayun a ɗa, adama o ndolo i yuwan ma̱za̱nga̱ adama e le. Amma gogo i to sowo a̱tsuma̱lima̱ icuꞌun icuꞌun mantsa waꞌa.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 A̱tsuma̱lima̱ꞌa̱ a̱ ta̱wa̱ ta̱ adama u roco ucawu wo okolo a̱ ɗu amayun a ɗa. Ucawu wo okolo a̱ ɗu ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa u laꞌa ta̱ zinariya. Akina a ɗa o tsu lobonoto zinariya agba suru na̱ ne u tsu la̱nga̱ ta̱. A mantsa ma na koyan ɗa ee ene Yesu Zamawawa, i ta̱ tsura̱ ica, na̱ tsugbain, ni isaꞌani adama o ucawu wo okolo wa amayun a̱ ɗu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 I ciga ta̱ Zamawawa ko ana koto ye ene niyi shi. Ko na yee inda yi gogo shi, a̱vu gba i ca yi okolo. Waru ko gogo i ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma gbain ma na yaa gura cuɗuwa shi.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Adama a na i ca niyi okolo a̱ ɗu, i ta̱ ushi uneꞌe wi iwawi i wuma i ɗu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ama̱sula̱ a yuwan ta̱ adanshi cine A̱sula̱ oo roco ɗu isaꞌani ya̱ yi, reve a̱ bunga̱ ulobonu adama a̱ tsura̱ urevu wi iwawi i na A̱sula̱ aa ca ɗu.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ruhu vu Zamawawa shi ta̱ a̱tsuma̱ e le, reve u yuwan adanshi a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na Zamawawa oo sowo waru na̱ tsugbain tsa na wa̱a̱ tsura̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ o koto. Ama̱sula̱ꞌa̱ a̱ shi ta̱ a ciga e reve mantsa na̱ cine ili i nda yaa fara.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Reve A̱sula̱ o roco le aa yuwusan adanshi e ili i na yaa fara a mantsa me le shi, ili ya amayun i na a dammai adama a̱ ɗu a ɗa. Gogo nda A̱sula̱ a̱ lyungu ta̱ Ruhu va Akiza u kamba ama a mantsa ma na aa yuwusaan ɗu alajiya a Alabari a Saꞌani. Hali na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ fo n ciga ta̱ n reve ili i ndaꞌa.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Adama e ili i nda suru, i yuwan majiyan ma saꞌani, reve i guza̱ okolo a̱ ɗu. I yuwan majiyan ununa A̱sula̱ oo roco ɗu isaꞌani ya̱ yi a mantsa ma na Yesu Zamawawa a̱a̱ ka̱mba̱. Mantsa ma na i cuwain ni ili i ndolo suru, u ta ca ɗu uzuwu wo okolo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 I yuwaan A̱sula̱ tsutoni adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa. She i ka̱mba̱ a̱ca̱pa̱ a yuwusan ili i wuya ununa i yuwain a wuma u ɗu ɗe a̱ca̱pa̱ wan. A mantsa mo ndolo i shi i reve ununa u lobonoi i yuwan shi.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 A̱sula̱ a ɗangwa ɗu ta̱ adama yoo oꞌwo muwun ma̱ yi, adama o ndolo gogo ni i ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ na akiza† a̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, ununa A̱sula̱ a̱ ri na akiza.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 A̱sula̱ na aciya̱yi u damma ta̱, “Ni i ciga i ꞌyuwan yoo oꞌwo na akiza adama a na a̱mu za va akiza a ɗa.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 I cuwan i ta yuwusan avasa e ekere a Dada za na ri zuva. A̱yi ɗa za vu ugeꞌetosu, agba u tsu laꞌa ciga za ro e ekere a za ro shi. U ta ca ɗu a̱tsuma̱lima̱ ko iliyinkapa adama e ili i na i yuwain. Adama o ndolo i ciga i ꞌyuwan i ca A̱sula̱ tsugbain a̱tsuma̱ a̱ nden n na yaa yuwusan pa o uvaɗi ana omocin.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 I reve ta̱ A̱sula̱ a tsupa† ta̱ ili i gbain i ro adama u wawa ɗu diga o ure u vama u na nkaya n ɗu n lyawaa nɗu. Agba atsupu a na u tsupai ili i ɗa tsa zinariya ko azurufa, ili i na i tsu jima shi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 U tsupaa ɗu ta̱ na̱ mpasa ma̱ a̱ɓula̱ ma̱ Yesu Zamawawa. A̱yi ɗa Ma̱giriꞌi ma̱ A̱sula̱ ma na ma yuwain unusu shi suru suru, waru u ri na abasa shi, ko keꞌen.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 A̱sula̱ a ɗangwa yi ta̱ adama o ndolo ɗe nu ujimu kafu a yuwan uvaɗi, gogo gba a rana vu ukosu u nda A̱sula̱ a̱ lyungu yi ta̱ o uvaɗi adama koyan ɗa ee ene yi. Waru A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama a̱ ɗu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Gogo nda, i ca A̱sula̱ okolo a̱ ɗu adama a Zamawawa. Waru adama a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱in Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, a̱vu u ca yi tsugbain tsa gbain. I ta gura usu reve i zuwa okolo a̱ ɗu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na amayun.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Gogo nda, i ta gura cigalai na̱ a̱za̱ a̱ ɗu na amayun ana ama o uꞌwa u ta̱. Adama a na a̱ za̱ꞌwa̱i okolo a̱ ɗu cece a mantsa ma na i usuyi Alabari a Saꞌani ili ya amayun i ɗa. Adama a nda ni i ciga i ꞌyuwan i cigalai lon, nu ucira u na u ri o okolo a̱ ɗu suru.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 A̱sula̱ a zuwa ta̱ a matsisan ɗu. Wuma u saꞌavu u ɗu wu uta̱ uba̱ta̱ wa aza a na a matsan nɗu o uvaɗi shi. Adama a na wuma u na a ca nɗu u to koto o ukwa̱. A̱yi gba wuma u saꞌavu u nda u ri nu ukotu shi, adama a na wu uta̱ ta̱ a̱tsuma̱ a adanshi a wuma wa̱ A̱sula̱, agba adanshiꞌi u ri nu ukotu shi.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ishaya vumava̱sula̱ ɗana ta̱:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Amma adanshi a Zagbain a̱ ri nu ukotu shi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.