1 Pedro 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 A̱mu Bituru, aajiya e Yesu Kristi Zamawawa, a̱mu ɗa ma̱a̱ lyungusa̱a̱ ɗu mepepelime ma nda. N ta ɗanasaa ama a na A̱sula̱ a ɗangwai. Ele ɗa aza a na a̱ ri a̱ nden ana omocin a̱tsuma̱ e iɗa ya Pontu, na̱ Galatiya, na̱ Kafadokiya, na Asiya ni iɗa ya Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 A̱sula̱ Dada u ɗangwa ɗu ta̱ ɗe nu ujimu waru Ruhu ka̱mbuwa̱ ɗu ta̱ aza a akiza. Adama o ndolo a ɗa i yuwain tsutoni na̱ Yesu Zamawawa, reve mpasa ma̱ yi mo oꞌwoto ɗu cece. N ta avasa i tsura̱ isaꞌani ya̱ A̱sula̱ na asuvu nden a̱ yi a wuma u ɗu na̱ a̱bunda̱ lon.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ica a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱, Dada vu Zagbain tsu Yesu Zamawawa. A̱tsuma̱ e isaꞌani ya̱ a̱bunda̱ ya̱ yi i ɗa a matsisan ntsu. Adama o umatsun u saꞌavu u nda u ɗa tsu ri nu uzuwu wo okolo a na a̱ ri wuma, waru tsu tsura̱ yi ta̱ adama a na a̱ ꞌya̱sa̱in Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Waru umatsun u saꞌavu u nda u ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na agadu a na a̱a̱ la̱nga̱ shi, waru za na ri cece agba woo kporo shi. A̱sula̱ a̱ tu uguzu na agadu a̱ ɗu ɗe zuva, agba waa lyawa ili i ro i juꞌwa̱n yi shi.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Adama o ndolo ni i ca A̱sula̱ okolo a̱ ɗu, ucira wa̱ yi waa lyawa ili i vama i juꞌwa̱n ɗu shi, hali she nu u roco iwawi a mantsa mo ukosu. Waru ama suru e te ene iwawi i nda.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ili i nda amayun a ɗa, adama o ndolo i yuwan ma̱za̱nga̱ adama e le. Amma gogo i to sowo a̱tsuma̱lima̱ icuꞌun icuꞌun mantsa waꞌa.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 A̱tsuma̱lima̱ꞌa̱ a̱ ta̱wa̱ ta̱ adama u roco ucawu wo okolo a̱ ɗu amayun a ɗa. Ucawu wo okolo a̱ ɗu ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa u laꞌa ta̱ zinariya. Akina a ɗa o tsu lobonoto zinariya agba suru na̱ ne u tsu la̱nga̱ ta̱. A mantsa ma na koyan ɗa ee ene Yesu Zamawawa, i ta̱ tsura̱ ica, na̱ tsugbain, ni isaꞌani adama o ucawu wo okolo wa amayun a̱ ɗu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 I ciga ta̱ Zamawawa ko ana koto ye ene niyi shi. Ko na yee inda yi gogo shi, a̱vu gba i ca yi okolo. Waru ko gogo i ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma gbain ma na yaa gura cuɗuwa shi.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Adama a na i ca niyi okolo a̱ ɗu, i ta̱ ushi uneꞌe wi iwawi i wuma i ɗu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ama̱sula̱ a yuwan ta̱ adanshi cine A̱sula̱ oo roco ɗu isaꞌani ya̱ yi, reve a̱ bunga̱ ulobonu adama a̱ tsura̱ urevu wi iwawi i na A̱sula̱ aa ca ɗu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ruhu vu Zamawawa shi ta̱ a̱tsuma̱ e le, reve u yuwan adanshi a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na Zamawawa oo sowo waru na̱ tsugbain tsa na wa̱a̱ tsura̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ o koto. Ama̱sula̱ꞌa̱ a̱ shi ta̱ a ciga e reve mantsa na̱ cine ili i nda yaa fara.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Reve A̱sula̱ o roco le aa yuwusan adanshi e ili i na yaa fara a mantsa me le shi, ili ya amayun i na a dammai adama a̱ ɗu a ɗa. Gogo nda A̱sula̱ a̱ lyungu ta̱ Ruhu va Akiza u kamba ama a mantsa ma na aa yuwusaan ɗu alajiya a Alabari a Saꞌani. Hali na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ fo n ciga ta̱ n reve ili i ndaꞌa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Adama e ili i nda suru, i yuwan majiyan ma saꞌani, reve i guza̱ okolo a̱ ɗu. I yuwan majiyan ununa A̱sula̱ oo roco ɗu isaꞌani ya̱ yi a mantsa ma na Yesu Zamawawa a̱a̱ ka̱mba̱. Mantsa ma na i cuwain ni ili i ndolo suru, u ta ca ɗu uzuwu wo okolo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 I yuwaan A̱sula̱ tsutoni adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa. She i ka̱mba̱ a̱ca̱pa̱ a yuwusan ili i wuya ununa i yuwain a wuma u ɗu ɗe a̱ca̱pa̱ wan. A mantsa mo ndolo i shi i reve ununa u lobonoi i yuwan shi.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 A̱sula̱ a ɗangwa ɗu ta̱ adama yoo oꞌwo muwun ma̱ yi, adama o ndolo gogo ni i ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ na akiza† a̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, ununa A̱sula̱ a̱ ri na akiza.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 A̱sula̱ na aciya̱yi u damma ta̱, “Ni i ciga i ꞌyuwan yoo oꞌwo na akiza adama a na a̱mu za va akiza a ɗa.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 I cuwan i ta yuwusan avasa e ekere a Dada za na ri zuva. A̱yi ɗa za vu ugeꞌetosu, agba u tsu laꞌa ciga za ro e ekere a za ro shi. U ta ca ɗu a̱tsuma̱lima̱ ko iliyinkapa adama e ili i na i yuwain. Adama o ndolo i ciga i ꞌyuwan i ca A̱sula̱ tsugbain a̱tsuma̱ a̱ nden n na yaa yuwusan pa o uvaɗi ana omocin.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 I reve ta̱ A̱sula̱ a tsupa† ta̱ ili i gbain i ro adama u wawa ɗu diga o ure u vama u na nkaya n ɗu n lyawaa nɗu. Agba atsupu a na u tsupai ili i ɗa tsa zinariya ko azurufa, ili i na i tsu jima shi.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 U tsupaa ɗu ta̱ na̱ mpasa ma̱ a̱ɓula̱ ma̱ Yesu Zamawawa. A̱yi ɗa Ma̱giriꞌi ma̱ A̱sula̱ ma na ma yuwain unusu shi suru suru, waru u ri na abasa shi, ko keꞌen.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 A̱sula̱ a ɗangwa yi ta̱ adama o ndolo ɗe nu ujimu kafu a yuwan uvaɗi, gogo gba a rana vu ukosu u nda A̱sula̱ a̱ lyungu yi ta̱ o uvaɗi adama koyan ɗa ee ene yi. Waru A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama a̱ ɗu.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Gogo nda, i ca A̱sula̱ okolo a̱ ɗu adama a Zamawawa. Waru adama a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱in Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, a̱vu u ca yi tsugbain tsa gbain. I ta gura usu reve i zuwa okolo a̱ ɗu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na amayun.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Gogo nda, i ta gura cigalai na̱ a̱za̱ a̱ ɗu na amayun ana ama o uꞌwa u ta̱. Adama a na a̱ za̱ꞌwa̱i okolo a̱ ɗu cece a mantsa ma na i usuyi Alabari a Saꞌani ili ya amayun i ɗa. Adama a nda ni i ciga i ꞌyuwan i cigalai lon, nu ucira u na u ri o okolo a̱ ɗu suru.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 A̱sula̱ a zuwa ta̱ a matsisan ɗu. Wuma u saꞌavu u ɗu wu uta̱ uba̱ta̱ wa aza a na a matsan nɗu o uvaɗi shi. Adama a na wuma u na a ca nɗu u to koto o ukwa̱. A̱yi gba wuma u saꞌavu u nda u ri nu ukotu shi, adama a na wu uta̱ ta̱ a̱tsuma̱ a adanshi a wuma wa̱ A̱sula̱, agba adanshiꞌi u ri nu ukotu shi.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ishaya vumava̱sula̱ ɗana ta̱:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Amma adanshi a Zagbain a̱ ri nu ukotu shi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.