1 Pedro 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 A̱mu Bituru, aajiya e Yesu Kristi Zamawawa, a̱mu ɗa ma̱a̱ lyungusa̱a̱ ɗu mepepelime ma nda. N ta ɗanasaa ama a na A̱sula̱ a ɗangwai. Ele ɗa aza a na a̱ ri a̱ nden ana omocin a̱tsuma̱ e iɗa ya Pontu, na̱ Galatiya, na̱ Kafadokiya, na Asiya ni iɗa ya Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 A̱sula̱ Dada u ɗangwa ɗu ta̱ ɗe nu ujimu waru Ruhu ka̱mbuwa̱ ɗu ta̱ aza a akiza. Adama o ndolo a ɗa i yuwain tsutoni na̱ Yesu Zamawawa, reve mpasa ma̱ yi mo oꞌwoto ɗu cece. N ta avasa i tsura̱ isaꞌani ya̱ A̱sula̱ na asuvu nden a̱ yi a wuma u ɗu na̱ a̱bunda̱ lon.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ica a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱, Dada vu Zagbain tsu Yesu Zamawawa. A̱tsuma̱ e isaꞌani ya̱ a̱bunda̱ ya̱ yi i ɗa a matsisan ntsu. Adama o umatsun u saꞌavu u nda u ɗa tsu ri nu uzuwu wo okolo a na a̱ ri wuma, waru tsu tsura̱ yi ta̱ adama a na a̱ ꞌya̱sa̱in Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Waru umatsun u saꞌavu u nda u ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na agadu a na a̱a̱ la̱nga̱ shi, waru za na ri cece agba woo kporo shi. A̱sula̱ a̱ tu uguzu na agadu a̱ ɗu ɗe zuva, agba waa lyawa ili i ro i juꞌwa̱n yi shi.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Adama o ndolo ni i ca A̱sula̱ okolo a̱ ɗu, ucira wa̱ yi waa lyawa ili i vama i juꞌwa̱n ɗu shi, hali she nu u roco iwawi a mantsa mo ukosu. Waru ama suru e te ene iwawi i nda.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ili i nda amayun a ɗa, adama o ndolo i yuwan ma̱za̱nga̱ adama e le. Amma gogo i to sowo a̱tsuma̱lima̱ icuꞌun icuꞌun mantsa waꞌa.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 A̱tsuma̱lima̱ꞌa̱ a̱ ta̱wa̱ ta̱ adama u roco ucawu wo okolo a̱ ɗu amayun a ɗa. Ucawu wo okolo a̱ ɗu ili ya̱ a̱ɓula̱ i ɗa u laꞌa ta̱ zinariya. Akina a ɗa o tsu lobonoto zinariya agba suru na̱ ne u tsu la̱nga̱ ta̱. A mantsa ma na koyan ɗa ee ene Yesu Zamawawa, i ta̱ tsura̱ ica, na̱ tsugbain, ni isaꞌani adama o ucawu wo okolo wa amayun a̱ ɗu.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 I ciga ta̱ Zamawawa ko ana koto ye ene niyi shi. Ko na yee inda yi gogo shi, a̱vu gba i ca yi okolo. Waru ko gogo i ta̱ ma̱za̱nga̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma gbain ma na yaa gura cuɗuwa shi.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Adama a na i ca niyi okolo a̱ ɗu, i ta̱ ushi uneꞌe wi iwawi i wuma i ɗu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ama̱sula̱ a yuwan ta̱ adanshi cine A̱sula̱ oo roco ɗu isaꞌani ya̱ yi, reve a̱ bunga̱ ulobonu adama a̱ tsura̱ urevu wi iwawi i na A̱sula̱ aa ca ɗu.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ruhu vu Zamawawa shi ta̱ a̱tsuma̱ e le, reve u yuwan adanshi a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na Zamawawa oo sowo waru na̱ tsugbain tsa na wa̱a̱ tsura̱ na̱ a̱tsuma̱lima̱ o koto. Ama̱sula̱ꞌa̱ a̱ shi ta̱ a ciga e reve mantsa na̱ cine ili i nda yaa fara.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Reve A̱sula̱ o roco le aa yuwusan adanshi e ili i na yaa fara a mantsa me le shi, ili ya amayun i na a dammai adama a̱ ɗu a ɗa. Gogo nda A̱sula̱ a̱ lyungu ta̱ Ruhu va Akiza u kamba ama a mantsa ma na aa yuwusaan ɗu alajiya a Alabari a Saꞌani. Hali na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ fo n ciga ta̱ n reve ili i ndaꞌa.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Adama e ili i nda suru, i yuwan majiyan ma saꞌani, reve i guza̱ okolo a̱ ɗu. I yuwan majiyan ununa A̱sula̱ oo roco ɗu isaꞌani ya̱ yi a mantsa ma na Yesu Zamawawa a̱a̱ ka̱mba̱. Mantsa ma na i cuwain ni ili i ndolo suru, u ta ca ɗu uzuwu wo okolo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 I yuwaan A̱sula̱ tsutoni adama a na a̱ɗu muwun ma̱ yi n ɗa. She i ka̱mba̱ a̱ca̱pa̱ a yuwusan ili i wuya ununa i yuwain a wuma u ɗu ɗe a̱ca̱pa̱ wan. A mantsa mo ndolo i shi i reve ununa u lobonoi i yuwan shi.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 A̱sula̱ a ɗangwa ɗu ta̱ adama yoo oꞌwo muwun ma̱ yi, adama o ndolo gogo ni i ciga i ꞌyuwan i da̱na̱ na akiza† a̱tsuma̱ e ili i na yaa yuwusan biti, ununa A̱sula̱ a̱ ri na akiza.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 A̱sula̱ na aciya̱yi u damma ta̱, “Ni i ciga i ꞌyuwan yoo oꞌwo na akiza adama a na a̱mu za va akiza a ɗa.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 I cuwan i ta yuwusan avasa e ekere a Dada za na ri zuva. A̱yi ɗa za vu ugeꞌetosu, agba u tsu laꞌa ciga za ro e ekere a za ro shi. U ta ca ɗu a̱tsuma̱lima̱ ko iliyinkapa adama e ili i na i yuwain. Adama o ndolo i ciga i ꞌyuwan i ca A̱sula̱ tsugbain a̱tsuma̱ a̱ nden n na yaa yuwusan pa o uvaɗi ana omocin.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 I reve ta̱ A̱sula̱ a tsupa† ta̱ ili i gbain i ro adama u wawa ɗu diga o ure u vama u na nkaya n ɗu n lyawaa nɗu. Agba atsupu a na u tsupai ili i ɗa tsa zinariya ko azurufa, ili i na i tsu jima shi.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 U tsupaa ɗu ta̱ na̱ mpasa ma̱ a̱ɓula̱ ma̱ Yesu Zamawawa. A̱yi ɗa Ma̱giriꞌi ma̱ A̱sula̱ ma na ma yuwain unusu shi suru suru, waru u ri na abasa shi, ko keꞌen.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 A̱sula̱ a ɗangwa yi ta̱ adama o ndolo ɗe nu ujimu kafu a yuwan uvaɗi, gogo gba a rana vu ukosu u nda A̱sula̱ a̱ lyungu yi ta̱ o uvaɗi adama koyan ɗa ee ene yi. Waru A̱sula̱ a yuwan ta̱ ne adama a̱ ɗu.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Gogo nda, i ca A̱sula̱ okolo a̱ ɗu adama a Zamawawa. Waru adama a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱in Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱, a̱vu u ca yi tsugbain tsa gbain. I ta gura usu reve i zuwa okolo a̱ ɗu uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ na amayun.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Gogo nda, i ta gura cigalai na̱ a̱za̱ a̱ ɗu na amayun ana ama o uꞌwa u ta̱. Adama a na a̱ za̱ꞌwa̱i okolo a̱ ɗu cece a mantsa ma na i usuyi Alabari a Saꞌani ili ya amayun i ɗa. Adama a nda ni i ciga i ꞌyuwan i cigalai lon, nu ucira u na u ri o okolo a̱ ɗu suru.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 A̱sula̱ a zuwa ta̱ a matsisan ɗu. Wuma u saꞌavu u ɗu wu uta̱ uba̱ta̱ wa aza a na a matsan nɗu o uvaɗi shi. Adama a na wuma u na a ca nɗu u to koto o ukwa̱. A̱yi gba wuma u saꞌavu u nda u ri nu ukotu shi, adama a na wu uta̱ ta̱ a̱tsuma̱ a adanshi a wuma wa̱ A̱sula̱, agba adanshiꞌi u ri nu ukotu shi.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ishaya vumava̱sula̱ ɗana ta̱:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Amma adanshi a Zagbain a̱ ri nu ukotu shi.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.