1 João 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Dada ciga tsu ta̱ a̱bunda̱ lon, adama o ndolo a ɗa e ɗe ntsu muwun ma̱ A̱sula̱. Amayun a̱tsu muwun ma̱ yi n ɗa. Adama a na ama o uvaɗi e revei Dadaꞌa shi, a̱yi ɗa i zuwai e reve ntsu shi.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nꞌutsa̱ n na n cigai, gogo a̱tsu muwun ma̱ A̱sula̱ n ɗa, agba koto u roco tsu ili i na tsoo oꞌwo shi, na̱ Yesu Zamawawa ka̱mba̱. Agba tsu reve ta̱ nu u ta̱wisa̱, tsu to oꞌwo cine u ri, adama a na tsu te ene yi cine u ri na amayun.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Aza a na a̱ usuyi adanshi a nda a̱ guza̱sa̱ aciyele cece cine Zamawawa ri cece.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Vuma na yuwain unusu suru u kuɗa ta̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱, adama a na unusu una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ nla̱ngi na̱ A̱sula̱ oɓolo na̱ wila̱ wa̱ yi.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 I reve ta̱ Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u tawa unusu, waru a̱yi u ri nu unusu shi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Adama o ndolo vuma na a̱a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱yi waa lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi. Vuma na gba lyuwai elime na̱ mayan mo unusu koto we ene yi shi waru koto u reve yi shi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Muwun n va̱ she i lyawa nanza luluma̱ ɗu adama e ili i nda wan: na ama a yuwusan nden n saꞌani, a ta yuwusan ne adama a na a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ a ɗa, cine Yesu Zamawawa ri na̱ a̱ɓula̱.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Vuma na lyuwai elime na̱ mayan mo unusu wo oꞌwo ta̱ vuma Mekerenkesu.† Mekerenkesu ma ta yuwusan unusu diga o ufaru. Agba Mawun ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u lungusa̱ linga va̱ yi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Aza a na a̱ ri muwun ma̱ A̱sula̱ a tsu lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi, adama a na u ca nle wuma u saꞌavu. Waru adama a na A̱sula̱ a ɗa Dada le, aa gura lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Tsu ta gura reve ko zane ɗa mawun ma̱ A̱sula̱, waru ko zane ɗa mawun me Mekerenkesu. Vuma na a yuwusan ili i saꞌani shi suru, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa shi. Vuma na gba cigai za va̱ yi shi, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa shi.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Cuꞌun vi ikaka i nda a̱yi ɗa yu uwwai diga o ufaru: tsu cigalai.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 She yoo oꞌwo ana Ka̱yinu† wan, za na oꞌwoi za vu za vi iwuya reve wu una zawaꞌa va̱ yi. Nye i zuwai wu una niyi? Adama e ili i na Ka̱yinu yuwain iwuya i ɗa, agba ili i na zawaꞌa va̱ yi yuwain isaꞌani i ɗa.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Nꞌutsa̱ n va̱, she i yuwan asalama wan na ama o uvaɗi a nda a ꞌyuwan nɗu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Icigi i na tsu cigalai u roco ta̱ tsu pasa ta̱ ukwa̱ a̱ tyo wuma. Vuma na ri ni icigi cuꞌun nda shi, u buwa ta̱ ukwa̱.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Vuma na ꞌyuwain za va̱ yi za mona ɗa, waru i reve ta̱ a̱za̱ a̱ mona a̱ ri na̱ wuma u babu ukotu a̱tsuma̱ e le shi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Apa cine tsu revei ili i na a̱ tsu ɗe icigi: Yesu ca ta̱ wuma wa̱ yi adama a̱ tsu. Adama o ndolo a̱tsu fo u lobono ta̱ tsu cayi wuma u tsu adama a ama o ro!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 A damma za ro ta̱ nu utsuru a̱vu we ene vali ko ka nu ulambu, reve u ꞌyuwan a kamba yi. Icigi ya̱ A̱sula̱ i ri a̱tsuma̱ a̱ cuꞌun vuma ndolo shi.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Muwun, tsu roco ta̱ icigi a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama, na̱ tsu kamba le na amayun, amma tsu yuwusain adanshi a aci a̱ yi goon wan.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Na̱ tsu ciga ama, tsu reve ta̱ na tsu ri pe a̱tsuma̱ a amayun, waru tsu ta̱ na asuvu nden a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Amma na̱ tsu ri na asuvu nden a̱tsuma̱ a̱ tsu shi adama o wono, to, A̱sula̱ a laꞌa ta̱ okolo a̱ tsu, waru u reve ta̱ ili suru.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Nꞌutsa̱ n va̱, na̱ tsu ri na asuvu nden a̱tsuma̱ a̱ tsu, tsu ta̱ da̱na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ babu wovon.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 U ta ca tsu ili i na tsu patiyi suru, adama a na tsu to tono yi waru tsu ta yuwusan ili i na yoo yoꞌonotosu yi okolo.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Apa ili i na A̱sula̱ a dammai: tsu usuyi Mawun ma̱ yi, Yesu Zamawawa, a̱vu waru tsu cigalai. A̱yi ɗa waru ili i na Yesu roco ntsu tsu yuwan.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aza a na aa yuwusan tsutoni na̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱, a̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ A̱sula̱, waru fo u ta̱ pe a̱tsuma̱ e le. Tsu reve ta̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ tsu adama a̱ Ruhu na A̱sula̱ a ca ntsu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.