1 João 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Dada ciga tsu ta̱ a̱bunda̱ lon, adama o ndolo a ɗa e ɗe ntsu muwun ma̱ A̱sula̱. Amayun a̱tsu muwun ma̱ yi n ɗa. Adama a na ama o uvaɗi e revei Dadaꞌa shi, a̱yi ɗa i zuwai e reve ntsu shi.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nꞌutsa̱ n na n cigai, gogo a̱tsu muwun ma̱ A̱sula̱ n ɗa, agba koto u roco tsu ili i na tsoo oꞌwo shi, na̱ Yesu Zamawawa ka̱mba̱. Agba tsu reve ta̱ nu u ta̱wisa̱, tsu to oꞌwo cine u ri, adama a na tsu te ene yi cine u ri na amayun.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Aza a na a̱ usuyi adanshi a nda a̱ guza̱sa̱ aciyele cece cine Zamawawa ri cece.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Vuma na yuwain unusu suru u kuɗa ta̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱, adama a na unusu una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ nla̱ngi na̱ A̱sula̱ oɓolo na̱ wila̱ wa̱ yi.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 I reve ta̱ Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u tawa unusu, waru a̱yi u ri nu unusu shi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Adama o ndolo vuma na a̱a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱yi waa lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi. Vuma na gba lyuwai elime na̱ mayan mo unusu koto we ene yi shi waru koto u reve yi shi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Muwun n va̱ she i lyawa nanza luluma̱ ɗu adama e ili i nda wan: na ama a yuwusan nden n saꞌani, a ta yuwusan ne adama a na a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ a ɗa, cine Yesu Zamawawa ri na̱ a̱ɓula̱.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Vuma na lyuwai elime na̱ mayan mo unusu wo oꞌwo ta̱ vuma Mekerenkesu.† Mekerenkesu ma ta yuwusan unusu diga o ufaru. Agba Mawun ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u lungusa̱ linga va̱ yi.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Aza a na a̱ ri muwun ma̱ A̱sula̱ a tsu lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi, adama a na u ca nle wuma u saꞌavu. Waru adama a na A̱sula̱ a ɗa Dada le, aa gura lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Tsu ta gura reve ko zane ɗa mawun ma̱ A̱sula̱, waru ko zane ɗa mawun me Mekerenkesu. Vuma na a yuwusan ili i saꞌani shi suru, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa shi. Vuma na gba cigai za va̱ yi shi, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa shi.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Cuꞌun vi ikaka i nda a̱yi ɗa yu uwwai diga o ufaru: tsu cigalai.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 She yoo oꞌwo ana Ka̱yinu† wan, za na oꞌwoi za vu za vi iwuya reve wu una zawaꞌa va̱ yi. Nye i zuwai wu una niyi? Adama e ili i na Ka̱yinu yuwain iwuya i ɗa, agba ili i na zawaꞌa va̱ yi yuwain isaꞌani i ɗa.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Nꞌutsa̱ n va̱, she i yuwan asalama wan na ama o uvaɗi a nda a ꞌyuwan nɗu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Icigi i na tsu cigalai u roco ta̱ tsu pasa ta̱ ukwa̱ a̱ tyo wuma. Vuma na ri ni icigi cuꞌun nda shi, u buwa ta̱ ukwa̱.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Vuma na ꞌyuwain za va̱ yi za mona ɗa, waru i reve ta̱ a̱za̱ a̱ mona a̱ ri na̱ wuma u babu ukotu a̱tsuma̱ e le shi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Apa cine tsu revei ili i na a̱ tsu ɗe icigi: Yesu ca ta̱ wuma wa̱ yi adama a̱ tsu. Adama o ndolo a̱tsu fo u lobono ta̱ tsu cayi wuma u tsu adama a ama o ro!
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 A damma za ro ta̱ nu utsuru a̱vu we ene vali ko ka nu ulambu, reve u ꞌyuwan a kamba yi. Icigi ya̱ A̱sula̱ i ri a̱tsuma̱ a̱ cuꞌun vuma ndolo shi.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Muwun, tsu roco ta̱ icigi a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama, na̱ tsu kamba le na amayun, amma tsu yuwusain adanshi a aci a̱ yi goon wan.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Na̱ tsu ciga ama, tsu reve ta̱ na tsu ri pe a̱tsuma̱ a amayun, waru tsu ta̱ na asuvu nden a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Amma na̱ tsu ri na asuvu nden a̱tsuma̱ a̱ tsu shi adama o wono, to, A̱sula̱ a laꞌa ta̱ okolo a̱ tsu, waru u reve ta̱ ili suru.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nꞌutsa̱ n va̱, na̱ tsu ri na asuvu nden a̱tsuma̱ a̱ tsu, tsu ta̱ da̱na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ babu wovon.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 U ta ca tsu ili i na tsu patiyi suru, adama a na tsu to tono yi waru tsu ta yuwusan ili i na yoo yoꞌonotosu yi okolo.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Apa ili i na A̱sula̱ a dammai: tsu usuyi Mawun ma̱ yi, Yesu Zamawawa, a̱vu waru tsu cigalai. A̱yi ɗa waru ili i na Yesu roco ntsu tsu yuwan.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Aza a na aa yuwusan tsutoni na̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱, a̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ A̱sula̱, waru fo u ta̱ pe a̱tsuma̱ e le. Tsu reve ta̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ tsu adama a̱ Ruhu na A̱sula̱ a ca ntsu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.