1 João 3

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dada ciga tsu ta̱ a̱bunda̱ lon, adama o ndolo a ɗa e ɗe ntsu muwun ma̱ A̱sula̱. Amayun a̱tsu muwun ma̱ yi n ɗa. Adama a na ama o uvaɗi e revei Dadaꞌa shi, a̱yi ɗa i zuwai e reve ntsu shi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nꞌutsa̱ n na n cigai, gogo a̱tsu muwun ma̱ A̱sula̱ n ɗa, agba koto u roco tsu ili i na tsoo oꞌwo shi, na̱ Yesu Zamawawa ka̱mba̱. Agba tsu reve ta̱ nu u ta̱wisa̱, tsu to oꞌwo cine u ri, adama a na tsu te ene yi cine u ri na amayun.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Aza a na a̱ usuyi adanshi a nda a̱ guza̱sa̱ aciyele cece cine Zamawawa ri cece.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Vuma na yuwain unusu suru u kuɗa ta̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱, adama a na unusu una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ nla̱ngi na̱ A̱sula̱ oɓolo na̱ wila̱ wa̱ yi.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 I reve ta̱ Yesu Zamawawa ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u tawa unusu, waru a̱yi u ri nu unusu shi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Adama o ndolo vuma na a̱a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱yi waa lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi. Vuma na gba lyuwai elime na̱ mayan mo unusu koto we ene yi shi waru koto u reve yi shi.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Muwun n va̱ she i lyawa nanza luluma̱ ɗu adama e ili i nda wan: na ama a yuwusan nden n saꞌani, a ta yuwusan ne adama a na a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ a ɗa, cine Yesu Zamawawa ri na̱ a̱ɓula̱.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Vuma na lyuwai elime na̱ mayan mo unusu wo oꞌwo ta̱ vuma Mekerenkesu.† Mekerenkesu ma ta yuwusan unusu diga o ufaru. Agba Mawun ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u lungusa̱ linga va̱ yi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Aza a na a̱ ri muwun ma̱ A̱sula̱ a tsu lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi, adama a na u ca nle wuma u saꞌavu. Waru adama a na A̱sula̱ a ɗa Dada le, aa gura lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Tsu ta gura reve ko zane ɗa mawun ma̱ A̱sula̱, waru ko zane ɗa mawun me Mekerenkesu. Vuma na a yuwusan ili i saꞌani shi suru, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa shi. Vuma na gba cigai za va̱ yi shi, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa shi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Cuꞌun vi ikaka i nda a̱yi ɗa yu uwwai diga o ufaru: tsu cigalai.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 She yoo oꞌwo ana Ka̱yinu† wan, za na oꞌwoi za vu za vi iwuya reve wu una zawaꞌa va̱ yi. Nye i zuwai wu una niyi? Adama e ili i na Ka̱yinu yuwain iwuya i ɗa, agba ili i na zawaꞌa va̱ yi yuwain isaꞌani i ɗa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nꞌutsa̱ n va̱, she i yuwan asalama wan na ama o uvaɗi a nda a ꞌyuwan nɗu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Icigi i na tsu cigalai u roco ta̱ tsu pasa ta̱ ukwa̱ a̱ tyo wuma. Vuma na ri ni icigi cuꞌun nda shi, u buwa ta̱ ukwa̱.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Vuma na ꞌyuwain za va̱ yi za mona ɗa, waru i reve ta̱ a̱za̱ a̱ mona a̱ ri na̱ wuma u babu ukotu a̱tsuma̱ e le shi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Apa cine tsu revei ili i na a̱ tsu ɗe icigi: Yesu ca ta̱ wuma wa̱ yi adama a̱ tsu. Adama o ndolo a̱tsu fo u lobono ta̱ tsu cayi wuma u tsu adama a ama o ro!
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 A damma za ro ta̱ nu utsuru a̱vu we ene vali ko ka nu ulambu, reve u ꞌyuwan a kamba yi. Icigi ya̱ A̱sula̱ i ri a̱tsuma̱ a̱ cuꞌun vuma ndolo shi.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Muwun, tsu roco ta̱ icigi a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama, na̱ tsu kamba le na amayun, amma tsu yuwusain adanshi a aci a̱ yi goon wan.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Na̱ tsu ciga ama, tsu reve ta̱ na tsu ri pe a̱tsuma̱ a amayun, waru tsu ta̱ na asuvu nden a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Amma na̱ tsu ri na asuvu nden a̱tsuma̱ a̱ tsu shi adama o wono, to, A̱sula̱ a laꞌa ta̱ okolo a̱ tsu, waru u reve ta̱ ili suru.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nꞌutsa̱ n va̱, na̱ tsu ri na asuvu nden a̱tsuma̱ a̱ tsu, tsu ta̱ da̱na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sula̱ babu wovon.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 U ta ca tsu ili i na tsu patiyi suru, adama a na tsu to tono yi waru tsu ta yuwusan ili i na yoo yoꞌonotosu yi okolo.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Apa ili i na A̱sula̱ a dammai: tsu usuyi Mawun ma̱ yi, Yesu Zamawawa, a̱vu waru tsu cigalai. A̱yi ɗa waru ili i na Yesu roco ntsu tsu yuwan.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Aza a na aa yuwusan tsutoni na̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱, a̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ A̱sula̱, waru fo u ta̱ pe a̱tsuma̱ e le. Tsu reve ta̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ tsu adama a̱ Ruhu na A̱sula̱ a ca ntsu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.