1 Coríntios 8
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Gogo n ciga ta̱ n yuwan adanshi adama e inama i na ama a paɗai adama a̱ kucci va̱ a̱ma̱li. Suru ntsu tsu reve ta̱ ili i ro adama e ili i ndolo. Adama o urevu tsu tsu ꞌya̱sa̱n ta̱ avangaci a̱ tsu nu uvaɗu, amma icigi i tsu zuwa tsu ta̱ tsu kambulai.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Na̱ vuma aa yuwusan majiyan ma na u ri nu urevu, koto u tsura̱ urevu wa amayun shi.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Amma vuma na cigai A̱sula̱, a̱yi ɗa A̱sula̱ e revei waru u ta̱ ka̱lyuwa̱ yi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Apa ili i na maa dansa adama o utamu wi inama i na a paɗayi a̱ma̱li: Tsu reve ta̱ a̱ma̱li ili i ro i ɗa shi a̱tsuma̱ o uvaɗi, waru tsu reve ta̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ a ɗa goon.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 A̱ tsu ɗe ta̱ ili na̱ a̱bunda̱ ɗe zuva na̱ pa o uvaɗi “musula̱” na “azagbain” agba “musula̱” na “azagbain” a amayun a ɗa shi.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Amma tsu reve ta̱ tsu ta̱ na̱ A̱sula̱ a̱ ta̱ goon, a̱yi ɗa Dada, za na yuwain ili suru, u yuwan tsu ta̱ tsa̱ra̱ tsu yuwaan yi a̱ga̱nda̱. Yesu Zamawawa a̱yi ɗa Zagbain tsu goon. Babu ili i na u kuɗa̱i a yuwan, waru adama a̱ yi a ɗa tsu tsura̱i wuma.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Amma ama suru a ɗa e revei amayun a nda shi. Ozo o ro a ta zuwusa okolo e le ba̱ta̱ a̱ a̱ma̱li o ndolo, ɗaɗa i zuwai hali na anaꞌan na aa tamusa cuꞌun vi inama i ndolo, a tsu buwa ta̱ a majiyan inamaꞌa a̱za̱ a̱ a̱ma̱li a ɗa. A ta yuwusan majiyan na a lyuwa cuꞌun vi ilyalya i ndolo u ta̱ ka̱mba̱to le idaba. A ta yuwusan majiyan ne adama a na asuvu e le a̱ ri nu ucira u na aa gura kurato isaꞌani ni iwuya mejege shi.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Amayun a ɗa ilyalya i ɗa yaa rawato tsu zuzu na̱ A̱sula̱ shi. Na̱ tsu lyuwa yi shi, tsu lamba ili i ro shi ko keꞌen. Waru na̱ tsu lyuwa yi, tsu tsura̱ ili i ro shi.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Amma i yuwan ugbozu. She i lyawa fa̱a̱n na yaa lyuwa cuꞌun vi ili i ndolo wo oꞌwo ili i na yaa zuwa aza a na a̱ ri nu ucira a majiyan mo okolo e le shi a̱ riya̱ wan.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 I reve ta̱ a̱ma̱li ili i ro i ɗa shi, adama o ndolo waa damaton ɗu i ꞌya̱wa̱ i lyuwa ilyalya a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱ma̱li shi. Amma na̱ vuma na asuvu a̱ yi a̱ ri nu ucira shi we ene ɗu a tamusa, a̱vu fo u ciga u tama.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Adama o ndolo urevu wa̱ wu u lungusa̱ ta̱ vuma na ri nu uciraꞌa shi za na Zamawawa kuwa̱yi.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na̱ vu yuwaan a̱za̱ a̱ wu cuꞌun vu unusu ndolo, hali vu zuwa le a yuwan ili i na a tarai unusu u ɗa, a̱vu fo vu ta yuwusaan Zamawawa unusu.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ni ili i na maa tama waa zuwa moron ma̱ va̱ ma yuwan unusu, ma̱a̱ da̱shi tama nama shi, hali n kuwa̱, adama a na n ciga yi u riya̱ shi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.