1 Coríntios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lyawa ama a tara tsu agbashi a Zamawawa, aza a na A̱sula̱ a cayi ili ya amayun i na i ri usokowu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Na ama a ca agbashi ulinga, a ciga le ta̱ a yuwan ulingaꞌa cine wuntsayi a yuwan.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 A̱mu u ɓa̱la̱ mu ko i geꞌeto mu ko ukobu wu ugeꞌetosu wa ama u geꞌeto mu shi. N tsu geꞌeto aciya̱va̱ shi.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 N reve ta̱ asuvu a̱ va̱ a̱ ta̱ cece. Amma suru na̱ ne u ka̱mba̱to mu cece shi, adama a na Zagbain ɗa za na ee geꞌeto mu.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 She i geꞌeto kafu mantsa ma rawa wan, i puro hali Zagbain ka̱mba̱. U to uta̱a̱ ili i na i ri usokowu a̱tsuma̱ e irumbu e ekan, waru u ta̱ pa̱luꞌwa̱ ili i na ama a cigai i na i ri usokowu o okolo e le. A̱sula̱ a ɗa aa ciɓala vuma na aciɓalu a na a ntsaa niyi.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ama a̱ va̱, a̱mu na̱ Apolo iroci i ɗa a̱tsuma̱ e ili i na maa yuwusan adanshi a aci a̱ yi, tsa̱ra̱ i tsura̱ urevu wi ili i na udammuꞌu u ri, “Toniyi ili i na a ɗanai a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱ goon.” Tsundolo ya̱a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci reve i tara manlu ma̱ ɗu ma laꞌa ta̱ manlu mo ro shi.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Zane ɗa vaa tarasa aciya̱wu? Vu ta tarasa vu laꞌa ta̱ akapi a̱ a̱za̱ e Itoni? Nye ɗa vu ri na̱ a̱yi na A̱sula̱ a ɗa a ca nuwu a̱yi shi? Nni ili i na vu ri ne ele suru uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa o uta̱i, cine va̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci gashi a̱vu ɗa vu yuwan nle na aciya̱wu?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 I ta yuwusan majiyan gashi i tsura̱ ta̱ ɗe ili i na i cigai suru. I yuwan ta̱ majiyan gashi i ta̱ nu utsuru. I ta yuwusan majiyan yo oꞌwo ta̱ ngono goon ɗu reve i lyawa tsu. N ta ciga yo oꞌwo ngono na amayun adama tsu yuwain tsugono oɓolo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Me ene ta̱ gashi A̱sula̱ a zuwa tsu a̱tsu ajiya† a̱ yi tso oꞌwo ama a na ama a tarai ili i ro shi, cine aza a na a̱ ri o uꞌwa wa ali a̱ ri a̱ca̱pa̱ suru suru. Tsu ta̱ tsa ama a na a tarai a̱ tyo a agalaci reve o una le, adama ama suru na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ e ene cine a̱a̱ kuwa̱.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ama o uvaɗi a nda a̱ te inda tsu gashi olo adama a na tsaa yuwusan ulinga wu Zamawawa. Amma a̱ɗu, i ta dansa i ta̱ nu ugbozu lon, adama a na i ri e itoni yi Zamawawa. Agba ne ɗa shi. I ta yuwusan majiyan tsu ri nu ucira shi a̱ɗu gba i ta̱ nu ucira. I ta yuwusan majiyan ama a ta casu ɗu tsugbain, agba a ca tsu tsugbain shi. Agba ne ɗa shi.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hali n gogo tsu lamba ta̱ ilyalya na̱ mini mo oso. Akashi a ɗa tsu ri ne ele goon na tsoo oto. Ama o to ɓongishi tsu lon. Tsu ri nu uꞌwa wa aciya̱tsu shi.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tsu yuwan ta̱ a̱tyo a na tsaa yuwan ulinga ne ekere a̱ tsu. Na ama a yuwaan tsu una̱, a̱tsu tsu zuwaa le ta̱ abaꞌun. Na ama o ɓongi tsu, a̱tsu tsu kaɓa ta̱ pe asuvu.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Na ama a yuwan adanshi a vanvama adama a̱ tsu, a̱tsu tsu damma ta̱ ili i saꞌani a aci e le. Hali n gogo ama a ta tarasa tsu tse everi waru gashi akkama.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Maa ɗanasaa ɗu ili i nda adama yu uwwa wono shi. N ciga ta̱ n rono ɗu atsuvu adama a na muwun n va̱ n ɗa i ri.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ama ukpakukupa kupa (10,000) ta gura rito ɗu adama a Zamawawa, amma a̱mu ɗa a̱ ndeꞌen dada ɗu goon. Yo oꞌwo ta muwun n va̱ ana n damma nɗu adama e Yesu Zamawawa.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Adama o ndolo m pati ɗu ta̱ i toni iroci i va̱ a̱vu i yuwan cine maa yuwusan.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 A̱yi ɗa i zuwai ma̱a̱ lyunguwisa̱ ɗu ulobo u va̱ Timoti a̱tsuma̱ e itoni. A̱yi macigata ma̱ va̱ ma ɗa waru aagbashi a̱ a̱ɓula̱ a Zagbain a ɗa. U ta cuwaan ɗu ni ili i na n ritoi adama e Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni uba̱ta̱ u na n ꞌya̱wa̱i suru.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ozo o ro a̱ ɗu a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama a na i yuwain majiyan ma na ma̱a̱ ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu shi.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Amma na̱ Zagbain lyawa mu n ta̱wa̱, maa jima shi n ta̱ ta̱wa̱. Na̱ n ta̱wa̱ n te ene ili i na aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci aa yuwusan. N te reve ko uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ u ɗa a̱ tsura̱i ucira u le, ko adanshi a ɗa aa yuwusan goon.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Adama a na tsugono tsa̱ A̱sula̱ adanshi a ɗa a yuwusan goon shi, amma adama o ucira.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 A̱tsuma̱ e ili i re i nda, zane ɗa i ɗangwai: n ta̱wa̱ ɗu na aasuɗu ko n ta̱wa̱ ɗu ben ni icigi?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.