1 Coríntios 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Lyawa ama a tara tsu agbashi a Zamawawa, aza a na A̱sula̱ a cayi ili ya amayun i na i ri usokowu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Na ama a ca agbashi ulinga, a ciga le ta̱ a yuwan ulingaꞌa cine wuntsayi a yuwan.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 A̱mu u ɓa̱la̱ mu ko i geꞌeto mu ko ukobu wu ugeꞌetosu wa ama u geꞌeto mu shi. N tsu geꞌeto aciya̱va̱ shi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 N reve ta̱ asuvu a̱ va̱ a̱ ta̱ cece. Amma suru na̱ ne u ka̱mba̱to mu cece shi, adama a na Zagbain ɗa za na ee geꞌeto mu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 She i geꞌeto kafu mantsa ma rawa wan, i puro hali Zagbain ka̱mba̱. U to uta̱a̱ ili i na i ri usokowu a̱tsuma̱ e irumbu e ekan, waru u ta̱ pa̱luꞌwa̱ ili i na ama a cigai i na i ri usokowu o okolo e le. A̱sula̱ a ɗa aa ciɓala vuma na aciɓalu a na a ntsaa niyi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ama a̱ va̱, a̱mu na̱ Apolo iroci i ɗa a̱tsuma̱ e ili i na maa yuwusan adanshi a aci a̱ yi, tsa̱ra̱ i tsura̱ urevu wi ili i na udammuꞌu u ri, “Toniyi ili i na a ɗanai a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱ goon.” Tsundolo ya̱a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci reve i tara manlu ma̱ ɗu ma laꞌa ta̱ manlu mo ro shi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Zane ɗa vaa tarasa aciya̱wu? Vu ta tarasa vu laꞌa ta̱ akapi a̱ a̱za̱ e Itoni? Nye ɗa vu ri na̱ a̱yi na A̱sula̱ a ɗa a ca nuwu a̱yi shi? Nni ili i na vu ri ne ele suru uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa o uta̱i, cine va̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci gashi a̱vu ɗa vu yuwan nle na aciya̱wu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 I ta yuwusan majiyan gashi i tsura̱ ta̱ ɗe ili i na i cigai suru. I yuwan ta̱ majiyan gashi i ta̱ nu utsuru. I ta yuwusan majiyan yo oꞌwo ta̱ ngono goon ɗu reve i lyawa tsu. N ta ciga yo oꞌwo ngono na amayun adama tsu yuwain tsugono oɓolo.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Me ene ta̱ gashi A̱sula̱ a zuwa tsu a̱tsu ajiya† a̱ yi tso oꞌwo ama a na ama a tarai ili i ro shi, cine aza a na a̱ ri o uꞌwa wa ali a̱ ri a̱ca̱pa̱ suru suru. Tsu ta̱ tsa ama a na a tarai a̱ tyo a agalaci reve o una le, adama ama suru na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ e ene cine a̱a̱ kuwa̱.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ama o uvaɗi a nda a̱ te inda tsu gashi olo adama a na tsaa yuwusan ulinga wu Zamawawa. Amma a̱ɗu, i ta dansa i ta̱ nu ugbozu lon, adama a na i ri e itoni yi Zamawawa. Agba ne ɗa shi. I ta yuwusan majiyan tsu ri nu ucira shi a̱ɗu gba i ta̱ nu ucira. I ta yuwusan majiyan ama a ta casu ɗu tsugbain, agba a ca tsu tsugbain shi. Agba ne ɗa shi.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Hali n gogo tsu lamba ta̱ ilyalya na̱ mini mo oso. Akashi a ɗa tsu ri ne ele goon na tsoo oto. Ama o to ɓongishi tsu lon. Tsu ri nu uꞌwa wa aciya̱tsu shi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Tsu yuwan ta̱ a̱tyo a na tsaa yuwan ulinga ne ekere a̱ tsu. Na ama a yuwaan tsu una̱, a̱tsu tsu zuwaa le ta̱ abaꞌun. Na ama o ɓongi tsu, a̱tsu tsu kaɓa ta̱ pe asuvu.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Na ama a yuwan adanshi a vanvama adama a̱ tsu, a̱tsu tsu damma ta̱ ili i saꞌani a aci e le. Hali n gogo ama a ta tarasa tsu tse everi waru gashi akkama.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Maa ɗanasaa ɗu ili i nda adama yu uwwa wono shi. N ciga ta̱ n rono ɗu atsuvu adama a na muwun n va̱ n ɗa i ri.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ama ukpakukupa kupa (10,000) ta gura rito ɗu adama a Zamawawa, amma a̱mu ɗa a̱ ndeꞌen dada ɗu goon. Yo oꞌwo ta muwun n va̱ ana n damma nɗu adama e Yesu Zamawawa.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Adama o ndolo m pati ɗu ta̱ i toni iroci i va̱ a̱vu i yuwan cine maa yuwusan.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 A̱yi ɗa i zuwai ma̱a̱ lyunguwisa̱ ɗu ulobo u va̱ Timoti a̱tsuma̱ e itoni. A̱yi macigata ma̱ va̱ ma ɗa waru aagbashi a̱ a̱ɓula̱ a Zagbain a ɗa. U ta cuwaan ɗu ni ili i na n ritoi adama e Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni uba̱ta̱ u na n ꞌya̱wa̱i suru.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ozo o ro a̱ ɗu a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama a na i yuwain majiyan ma na ma̱a̱ ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu shi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Amma na̱ Zagbain lyawa mu n ta̱wa̱, maa jima shi n ta̱ ta̱wa̱. Na̱ n ta̱wa̱ n te ene ili i na aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci aa yuwusan. N te reve ko uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ u ɗa a̱ tsura̱i ucira u le, ko adanshi a ɗa aa yuwusan goon.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Adama a na tsugono tsa̱ A̱sula̱ adanshi a ɗa a yuwusan goon shi, amma adama o ucira.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 A̱tsuma̱ e ili i re i nda, zane ɗa i ɗangwai: n ta̱wa̱ ɗu na aasuɗu ko n ta̱wa̱ ɗu ben ni icigi?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.