1 Coríntios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lyawa ama a tara tsu agbashi a Zamawawa, aza a na A̱sula̱ a cayi ili ya amayun i na i ri usokowu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na ama a ca agbashi ulinga, a ciga le ta̱ a yuwan ulingaꞌa cine wuntsayi a yuwan.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 A̱mu u ɓa̱la̱ mu ko i geꞌeto mu ko ukobu wu ugeꞌetosu wa ama u geꞌeto mu shi. N tsu geꞌeto aciya̱va̱ shi.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 N reve ta̱ asuvu a̱ va̱ a̱ ta̱ cece. Amma suru na̱ ne u ka̱mba̱to mu cece shi, adama a na Zagbain ɗa za na ee geꞌeto mu.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 She i geꞌeto kafu mantsa ma rawa wan, i puro hali Zagbain ka̱mba̱. U to uta̱a̱ ili i na i ri usokowu a̱tsuma̱ e irumbu e ekan, waru u ta̱ pa̱luꞌwa̱ ili i na ama a cigai i na i ri usokowu o okolo e le. A̱sula̱ a ɗa aa ciɓala vuma na aciɓalu a na a ntsaa niyi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ama a̱ va̱, a̱mu na̱ Apolo iroci i ɗa a̱tsuma̱ e ili i na maa yuwusan adanshi a aci a̱ yi, tsa̱ra̱ i tsura̱ urevu wi ili i na udammuꞌu u ri, “Toniyi ili i na a ɗanai a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱ goon.” Tsundolo ya̱a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci reve i tara manlu ma̱ ɗu ma laꞌa ta̱ manlu mo ro shi.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Zane ɗa vaa tarasa aciya̱wu? Vu ta tarasa vu laꞌa ta̱ akapi a̱ a̱za̱ e Itoni? Nye ɗa vu ri na̱ a̱yi na A̱sula̱ a ɗa a ca nuwu a̱yi shi? Nni ili i na vu ri ne ele suru uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa o uta̱i, cine va̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci gashi a̱vu ɗa vu yuwan nle na aciya̱wu?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 I ta yuwusan majiyan gashi i tsura̱ ta̱ ɗe ili i na i cigai suru. I yuwan ta̱ majiyan gashi i ta̱ nu utsuru. I ta yuwusan majiyan yo oꞌwo ta̱ ngono goon ɗu reve i lyawa tsu. N ta ciga yo oꞌwo ngono na amayun adama tsu yuwain tsugono oɓolo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Me ene ta̱ gashi A̱sula̱ a zuwa tsu a̱tsu ajiya† a̱ yi tso oꞌwo ama a na ama a tarai ili i ro shi, cine aza a na a̱ ri o uꞌwa wa ali a̱ ri a̱ca̱pa̱ suru suru. Tsu ta̱ tsa ama a na a tarai a̱ tyo a agalaci reve o una le, adama ama suru na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ e ene cine a̱a̱ kuwa̱.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ama o uvaɗi a nda a̱ te inda tsu gashi olo adama a na tsaa yuwusan ulinga wu Zamawawa. Amma a̱ɗu, i ta dansa i ta̱ nu ugbozu lon, adama a na i ri e itoni yi Zamawawa. Agba ne ɗa shi. I ta yuwusan majiyan tsu ri nu ucira shi a̱ɗu gba i ta̱ nu ucira. I ta yuwusan majiyan ama a ta casu ɗu tsugbain, agba a ca tsu tsugbain shi. Agba ne ɗa shi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Hali n gogo tsu lamba ta̱ ilyalya na̱ mini mo oso. Akashi a ɗa tsu ri ne ele goon na tsoo oto. Ama o to ɓongishi tsu lon. Tsu ri nu uꞌwa wa aciya̱tsu shi.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tsu yuwan ta̱ a̱tyo a na tsaa yuwan ulinga ne ekere a̱ tsu. Na ama a yuwaan tsu una̱, a̱tsu tsu zuwaa le ta̱ abaꞌun. Na ama o ɓongi tsu, a̱tsu tsu kaɓa ta̱ pe asuvu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Na ama a yuwan adanshi a vanvama adama a̱ tsu, a̱tsu tsu damma ta̱ ili i saꞌani a aci e le. Hali n gogo ama a ta tarasa tsu tse everi waru gashi akkama.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Maa ɗanasaa ɗu ili i nda adama yu uwwa wono shi. N ciga ta̱ n rono ɗu atsuvu adama a na muwun n va̱ n ɗa i ri.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Ama ukpakukupa kupa (10,000) ta gura rito ɗu adama a Zamawawa, amma a̱mu ɗa a̱ ndeꞌen dada ɗu goon. Yo oꞌwo ta muwun n va̱ ana n damma nɗu adama e Yesu Zamawawa.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Adama o ndolo m pati ɗu ta̱ i toni iroci i va̱ a̱vu i yuwan cine maa yuwusan.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 A̱yi ɗa i zuwai ma̱a̱ lyunguwisa̱ ɗu ulobo u va̱ Timoti a̱tsuma̱ e itoni. A̱yi macigata ma̱ va̱ ma ɗa waru aagbashi a̱ a̱ɓula̱ a Zagbain a ɗa. U ta cuwaan ɗu ni ili i na n ritoi adama e Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni uba̱ta̱ u na n ꞌya̱wa̱i suru.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Ozo o ro a̱ ɗu a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama a na i yuwain majiyan ma na ma̱a̱ ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu shi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Amma na̱ Zagbain lyawa mu n ta̱wa̱, maa jima shi n ta̱ ta̱wa̱. Na̱ n ta̱wa̱ n te ene ili i na aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci aa yuwusan. N te reve ko uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ u ɗa a̱ tsura̱i ucira u le, ko adanshi a ɗa aa yuwusan goon.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Adama a na tsugono tsa̱ A̱sula̱ adanshi a ɗa a yuwusan goon shi, amma adama o ucira.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 A̱tsuma̱ e ili i re i nda, zane ɗa i ɗangwai: n ta̱wa̱ ɗu na aasuɗu ko n ta̱wa̱ ɗu ben ni icigi?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.