1 Coríntios 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lyawa ama a tara tsu agbashi a Zamawawa, aza a na A̱sula̱ a cayi ili ya amayun i na i ri usokowu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Na ama a ca agbashi ulinga, a ciga le ta̱ a yuwan ulingaꞌa cine wuntsayi a yuwan.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 A̱mu u ɓa̱la̱ mu ko i geꞌeto mu ko ukobu wu ugeꞌetosu wa ama u geꞌeto mu shi. N tsu geꞌeto aciya̱va̱ shi.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 N reve ta̱ asuvu a̱ va̱ a̱ ta̱ cece. Amma suru na̱ ne u ka̱mba̱to mu cece shi, adama a na Zagbain ɗa za na ee geꞌeto mu.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 She i geꞌeto kafu mantsa ma rawa wan, i puro hali Zagbain ka̱mba̱. U to uta̱a̱ ili i na i ri usokowu a̱tsuma̱ e irumbu e ekan, waru u ta̱ pa̱luꞌwa̱ ili i na ama a cigai i na i ri usokowu o okolo e le. A̱sula̱ a ɗa aa ciɓala vuma na aciɓalu a na a ntsaa niyi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ama a̱ va̱, a̱mu na̱ Apolo iroci i ɗa a̱tsuma̱ e ili i na maa yuwusan adanshi a aci a̱ yi, tsa̱ra̱ i tsura̱ urevu wi ili i na udammuꞌu u ri, “Toniyi ili i na a ɗanai a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱ goon.” Tsundolo ya̱a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci reve i tara manlu ma̱ ɗu ma laꞌa ta̱ manlu mo ro shi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Zane ɗa vaa tarasa aciya̱wu? Vu ta tarasa vu laꞌa ta̱ akapi a̱ a̱za̱ e Itoni? Nye ɗa vu ri na̱ a̱yi na A̱sula̱ a ɗa a ca nuwu a̱yi shi? Nni ili i na vu ri ne ele suru uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ a ɗa o uta̱i, cine va̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci gashi a̱vu ɗa vu yuwan nle na aciya̱wu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 I ta yuwusan majiyan gashi i tsura̱ ta̱ ɗe ili i na i cigai suru. I yuwan ta̱ majiyan gashi i ta̱ nu utsuru. I ta yuwusan majiyan yo oꞌwo ta̱ ngono goon ɗu reve i lyawa tsu. N ta ciga yo oꞌwo ngono na amayun adama tsu yuwain tsugono oɓolo.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Me ene ta̱ gashi A̱sula̱ a zuwa tsu a̱tsu ajiya† a̱ yi tso oꞌwo ama a na ama a tarai ili i ro shi, cine aza a na a̱ ri o uꞌwa wa ali a̱ ri a̱ca̱pa̱ suru suru. Tsu ta̱ tsa ama a na a tarai a̱ tyo a agalaci reve o una le, adama ama suru na̱ nlingata ma̱ A̱sula̱ e ene cine a̱a̱ kuwa̱.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ama o uvaɗi a nda a̱ te inda tsu gashi olo adama a na tsaa yuwusan ulinga wu Zamawawa. Amma a̱ɗu, i ta dansa i ta̱ nu ugbozu lon, adama a na i ri e itoni yi Zamawawa. Agba ne ɗa shi. I ta yuwusan majiyan tsu ri nu ucira shi a̱ɗu gba i ta̱ nu ucira. I ta yuwusan majiyan ama a ta casu ɗu tsugbain, agba a ca tsu tsugbain shi. Agba ne ɗa shi.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hali n gogo tsu lamba ta̱ ilyalya na̱ mini mo oso. Akashi a ɗa tsu ri ne ele goon na tsoo oto. Ama o to ɓongishi tsu lon. Tsu ri nu uꞌwa wa aciya̱tsu shi.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Tsu yuwan ta̱ a̱tyo a na tsaa yuwan ulinga ne ekere a̱ tsu. Na ama a yuwaan tsu una̱, a̱tsu tsu zuwaa le ta̱ abaꞌun. Na ama o ɓongi tsu, a̱tsu tsu kaɓa ta̱ pe asuvu.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Na ama a yuwan adanshi a vanvama adama a̱ tsu, a̱tsu tsu damma ta̱ ili i saꞌani a aci e le. Hali n gogo ama a ta tarasa tsu tse everi waru gashi akkama.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Maa ɗanasaa ɗu ili i nda adama yu uwwa wono shi. N ciga ta̱ n rono ɗu atsuvu adama a na muwun n va̱ n ɗa i ri.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ama ukpakukupa kupa (10,000) ta gura rito ɗu adama a Zamawawa, amma a̱mu ɗa a̱ ndeꞌen dada ɗu goon. Yo oꞌwo ta muwun n va̱ ana n damma nɗu adama e Yesu Zamawawa.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Adama o ndolo m pati ɗu ta̱ i toni iroci i va̱ a̱vu i yuwan cine maa yuwusan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 A̱yi ɗa i zuwai ma̱a̱ lyunguwisa̱ ɗu ulobo u va̱ Timoti a̱tsuma̱ e itoni. A̱yi macigata ma̱ va̱ ma ɗa waru aagbashi a̱ a̱ɓula̱ a Zagbain a ɗa. U ta cuwaan ɗu ni ili i na n ritoi adama e Yesu Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni uba̱ta̱ u na n ꞌya̱wa̱i suru.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ozo o ro a̱ ɗu a̱ ta̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci adama a na i yuwain majiyan ma na ma̱a̱ ta̱wa̱ n ka̱lyuwa̱ ɗu shi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Amma na̱ Zagbain lyawa mu n ta̱wa̱, maa jima shi n ta̱ ta̱wa̱. Na̱ n ta̱wa̱ n te ene ili i na aza a na a̱a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n avangaci aa yuwusan. N te reve ko uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ u ɗa a̱ tsura̱i ucira u le, ko adanshi a ɗa aa yuwusan goon.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Adama a na tsugono tsa̱ A̱sula̱ adanshi a ɗa a yuwusan goon shi, amma adama o ucira.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 A̱tsuma̱ e ili i re i nda, zane ɗa i ɗangwai: n ta̱wa̱ ɗu na aasuɗu ko n ta̱wa̱ ɗu ben ni icigi?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.