1 Coríntios 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 Ama a̱ va̱, ana n ta̱wa̱ n damma nɗu ikaka ya̱ A̱sula̱, n yuwaan ɗu adanshi nu uguru wa adanshi ko n roco n ta̱ nu ugbozu shi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Adama a na a mantsa ma na n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, n zuwa ta̱ aciya̱va̱ mi icina ili i na i buwai suru, she Yesu Zamawawa goon nu ukwa̱ wa̱ yi a akpata.†
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ana n ta̱wa̱i uba̱ta̱ u ɗu, lipu va̱ da̱na̱ nu ucira shi, waru n da̱na̱ ta̱ e mejeꞌen adama o wovon.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Waru ana n da̱na̱i o uritosu na alajiya n yuwan ta̱ adanshi hawun. N yuwan ugbozu ko adanshi o morono mo ugbozu shi. N lyawa ta̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ucira wa̱ yi.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 N yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ i ca okolo adama o ucira wa̱ A̱sula̱, agba adama o ugbozu wu vaɗilima̱ shi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na̱ n ri oɓolo na aza a na a gbamai ɗe a̱tsuma̱ e Itoni, n tsu yuwan ta̱ adanshi nu ugbozu. Amma cuꞌun vu ugbozu vu uvaɗi u ɗa shi, waru cuꞌun vu ugbozu na azagbain o uvaɗi a cigai ɗa shi. Ele ɗa aza a na ucira u le woo oꞌwo babu a̱ɓula̱.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Amma n ta yuwusan adanshi o usokowu wu ugbozu wa̱ A̱sula̱, za na u lyawai usokowu hali a̱ tyo gogo. Kafu u yuwan uvaɗi, A̱sula̱ o foɓo ta̱ ugbozu u nda tsa̱ra̱ u ta̱wa̱a̱ tsu na̱ tsugbain.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 A̱tsuma̱ a azagbain o uvaɗi a nda babu za na tsura̱i urevu u ndolo. Na̱ a̱ shi e reve, a̱ shi a vara Zagbain na ri na̱ tsugbain a akpata shi.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Amma Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Amma tsu reve ta̱ ili i ndolo suru adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ntsu ɗe iliꞌi suru. U reve ta̱ ili suru, hali ni ili yu usokowu i na i ri a majiyan ma̱ A̱sula̱.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 A̱vu ɗa goon vu revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ wu, waru Ruhu va̱ A̱sula̱ ɗa goon revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ A̱sula̱.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ Ruhu va̱ yi. A̱yi ɗa i zuwai tsu ri na̱ majiyan ma̱ ta̱ na̱ a̱za̱ o uvaɗi a nda shi. A̱yi ɗa i zuwai waru tsu revei fo ili i na A̱sula̱ a ca ntsu fa̱a̱n.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ana tsu damma nɗu ili i ndolo, tsu yuwan ulinga ni idanshi yu ugbozu wu vaɗilima̱ shi. Tsu yuwan ta̱ adanshi a na Ruhu damma ntsu tsu damma ana tsu cuɗuwai amayun a nda a̱ tyo aza a na a̱ ri na̱ Ruhu.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 A̱yi ɗa i zuwai she vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ goon ɗa aa gura reve abaꞌun a̱ Ruhu. Vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ shi, u tsu jiyan ta̱ gashi abaꞌuꞌun tsulo tsa ɗa.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Vuma na ri na̱ Ruhu suru u ta gura petelyuwe ili i nda, amma babu vuma na aa gura petelyuwe vumaꞌa.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.