1 Coríntios 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 Ama a̱ va̱, ana n ta̱wa̱ n damma nɗu ikaka ya̱ A̱sula̱, n yuwaan ɗu adanshi nu uguru wa adanshi ko n roco n ta̱ nu ugbozu shi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Adama a na a mantsa ma na n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, n zuwa ta̱ aciya̱va̱ mi icina ili i na i buwai suru, she Yesu Zamawawa goon nu ukwa̱ wa̱ yi a akpata.†
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ana n ta̱wa̱i uba̱ta̱ u ɗu, lipu va̱ da̱na̱ nu ucira shi, waru n da̱na̱ ta̱ e mejeꞌen adama o wovon.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Waru ana n da̱na̱i o uritosu na alajiya n yuwan ta̱ adanshi hawun. N yuwan ugbozu ko adanshi o morono mo ugbozu shi. N lyawa ta̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ucira wa̱ yi.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 N yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ i ca okolo adama o ucira wa̱ A̱sula̱, agba adama o ugbozu wu vaɗilima̱ shi.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Na̱ n ri oɓolo na aza a na a gbamai ɗe a̱tsuma̱ e Itoni, n tsu yuwan ta̱ adanshi nu ugbozu. Amma cuꞌun vu ugbozu vu uvaɗi u ɗa shi, waru cuꞌun vu ugbozu na azagbain o uvaɗi a cigai ɗa shi. Ele ɗa aza a na ucira u le woo oꞌwo babu a̱ɓula̱.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Amma n ta yuwusan adanshi o usokowu wu ugbozu wa̱ A̱sula̱, za na u lyawai usokowu hali a̱ tyo gogo. Kafu u yuwan uvaɗi, A̱sula̱ o foɓo ta̱ ugbozu u nda tsa̱ra̱ u ta̱wa̱a̱ tsu na̱ tsugbain.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 A̱tsuma̱ a azagbain o uvaɗi a nda babu za na tsura̱i urevu u ndolo. Na̱ a̱ shi e reve, a̱ shi a vara Zagbain na ri na̱ tsugbain a akpata shi.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Amma Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Amma tsu reve ta̱ ili i ndolo suru adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ntsu ɗe iliꞌi suru. U reve ta̱ ili suru, hali ni ili yu usokowu i na i ri a majiyan ma̱ A̱sula̱.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 A̱vu ɗa goon vu revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ wu, waru Ruhu va̱ A̱sula̱ ɗa goon revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ A̱sula̱.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ Ruhu va̱ yi. A̱yi ɗa i zuwai tsu ri na̱ majiyan ma̱ ta̱ na̱ a̱za̱ o uvaɗi a nda shi. A̱yi ɗa i zuwai waru tsu revei fo ili i na A̱sula̱ a ca ntsu fa̱a̱n.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Ana tsu damma nɗu ili i ndolo, tsu yuwan ulinga ni idanshi yu ugbozu wu vaɗilima̱ shi. Tsu yuwan ta̱ adanshi a na Ruhu damma ntsu tsu damma ana tsu cuɗuwai amayun a nda a̱ tyo aza a na a̱ ri na̱ Ruhu.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 A̱yi ɗa i zuwai she vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ goon ɗa aa gura reve abaꞌun a̱ Ruhu. Vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ shi, u tsu jiyan ta̱ gashi abaꞌuꞌun tsulo tsa ɗa.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Vuma na ri na̱ Ruhu suru u ta gura petelyuwe ili i nda, amma babu vuma na aa gura petelyuwe vumaꞌa.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.