1 Coríntios 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ama a̱ va̱, ana n ta̱wa̱ n damma nɗu ikaka ya̱ A̱sula̱, n yuwaan ɗu adanshi nu uguru wa adanshi ko n roco n ta̱ nu ugbozu shi.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Adama a na a mantsa ma na n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, n zuwa ta̱ aciya̱va̱ mi icina ili i na i buwai suru, she Yesu Zamawawa goon nu ukwa̱ wa̱ yi a akpata.†
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ana n ta̱wa̱i uba̱ta̱ u ɗu, lipu va̱ da̱na̱ nu ucira shi, waru n da̱na̱ ta̱ e mejeꞌen adama o wovon.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Waru ana n da̱na̱i o uritosu na alajiya n yuwan ta̱ adanshi hawun. N yuwan ugbozu ko adanshi o morono mo ugbozu shi. N lyawa ta̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ucira wa̱ yi.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 N yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ i ca okolo adama o ucira wa̱ A̱sula̱, agba adama o ugbozu wu vaɗilima̱ shi.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na̱ n ri oɓolo na aza a na a gbamai ɗe a̱tsuma̱ e Itoni, n tsu yuwan ta̱ adanshi nu ugbozu. Amma cuꞌun vu ugbozu vu uvaɗi u ɗa shi, waru cuꞌun vu ugbozu na azagbain o uvaɗi a cigai ɗa shi. Ele ɗa aza a na ucira u le woo oꞌwo babu a̱ɓula̱.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Amma n ta yuwusan adanshi o usokowu wu ugbozu wa̱ A̱sula̱, za na u lyawai usokowu hali a̱ tyo gogo. Kafu u yuwan uvaɗi, A̱sula̱ o foɓo ta̱ ugbozu u nda tsa̱ra̱ u ta̱wa̱a̱ tsu na̱ tsugbain.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 A̱tsuma̱ a azagbain o uvaɗi a nda babu za na tsura̱i urevu u ndolo. Na̱ a̱ shi e reve, a̱ shi a vara Zagbain na ri na̱ tsugbain a akpata shi.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Amma Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Amma tsu reve ta̱ ili i ndolo suru adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ntsu ɗe iliꞌi suru. U reve ta̱ ili suru, hali ni ili yu usokowu i na i ri a majiyan ma̱ A̱sula̱.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 A̱vu ɗa goon vu revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ wu, waru Ruhu va̱ A̱sula̱ ɗa goon revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ A̱sula̱.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ Ruhu va̱ yi. A̱yi ɗa i zuwai tsu ri na̱ majiyan ma̱ ta̱ na̱ a̱za̱ o uvaɗi a nda shi. A̱yi ɗa i zuwai waru tsu revei fo ili i na A̱sula̱ a ca ntsu fa̱a̱n.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ana tsu damma nɗu ili i ndolo, tsu yuwan ulinga ni idanshi yu ugbozu wu vaɗilima̱ shi. Tsu yuwan ta̱ adanshi a na Ruhu damma ntsu tsu damma ana tsu cuɗuwai amayun a nda a̱ tyo aza a na a̱ ri na̱ Ruhu.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 A̱yi ɗa i zuwai she vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ goon ɗa aa gura reve abaꞌun a̱ Ruhu. Vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ shi, u tsu jiyan ta̱ gashi abaꞌuꞌun tsulo tsa ɗa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Vuma na ri na̱ Ruhu suru u ta gura petelyuwe ili i nda, amma babu vuma na aa gura petelyuwe vumaꞌa.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.