1 Coríntios 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama a̱ va̱, ana n ta̱wa̱ n damma nɗu ikaka ya̱ A̱sula̱, n yuwaan ɗu adanshi nu uguru wa adanshi ko n roco n ta̱ nu ugbozu shi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Adama a na a mantsa ma na n da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu, n zuwa ta̱ aciya̱va̱ mi icina ili i na i buwai suru, she Yesu Zamawawa goon nu ukwa̱ wa̱ yi a akpata.†
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ana n ta̱wa̱i uba̱ta̱ u ɗu, lipu va̱ da̱na̱ nu ucira shi, waru n da̱na̱ ta̱ e mejeꞌen adama o wovon.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Waru ana n da̱na̱i o uritosu na alajiya n yuwan ta̱ adanshi hawun. N yuwan ugbozu ko adanshi o morono mo ugbozu shi. N lyawa ta̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ucira wa̱ yi.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 N yuwan ta̱ ne tsa̱ra̱ i ca okolo adama o ucira wa̱ A̱sula̱, agba adama o ugbozu wu vaɗilima̱ shi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Na̱ n ri oɓolo na aza a na a gbamai ɗe a̱tsuma̱ e Itoni, n tsu yuwan ta̱ adanshi nu ugbozu. Amma cuꞌun vu ugbozu vu uvaɗi u ɗa shi, waru cuꞌun vu ugbozu na azagbain o uvaɗi a cigai ɗa shi. Ele ɗa aza a na ucira u le woo oꞌwo babu a̱ɓula̱.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Amma n ta yuwusan adanshi o usokowu wu ugbozu wa̱ A̱sula̱, za na u lyawai usokowu hali a̱ tyo gogo. Kafu u yuwan uvaɗi, A̱sula̱ o foɓo ta̱ ugbozu u nda tsa̱ra̱ u ta̱wa̱a̱ tsu na̱ tsugbain.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 A̱tsuma̱ a azagbain o uvaɗi a nda babu za na tsura̱i urevu u ndolo. Na̱ a̱ shi e reve, a̱ shi a vara Zagbain na ri na̱ tsugbain a akpata shi.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Amma Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Amma tsu reve ta̱ ili i ndolo suru adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ roco ntsu ɗe iliꞌi suru. U reve ta̱ ili suru, hali ni ili yu usokowu i na i ri a majiyan ma̱ A̱sula̱.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 A̱vu ɗa goon vu revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ wu, waru Ruhu va̱ A̱sula̱ ɗa goon revei ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o okolo a̱ A̱sula̱.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Amma A̱sula̱ a ca tsu ta̱ Ruhu va̱ yi. A̱yi ɗa i zuwai tsu ri na̱ majiyan ma̱ ta̱ na̱ a̱za̱ o uvaɗi a nda shi. A̱yi ɗa i zuwai waru tsu revei fo ili i na A̱sula̱ a ca ntsu fa̱a̱n.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ana tsu damma nɗu ili i ndolo, tsu yuwan ulinga ni idanshi yu ugbozu wu vaɗilima̱ shi. Tsu yuwan ta̱ adanshi a na Ruhu damma ntsu tsu damma ana tsu cuɗuwai amayun a nda a̱ tyo aza a na a̱ ri na̱ Ruhu.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 A̱yi ɗa i zuwai she vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ goon ɗa aa gura reve abaꞌun a̱ Ruhu. Vuma na ri na̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ shi, u tsu jiyan ta̱ gashi abaꞌuꞌun tsulo tsa ɗa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Vuma na ri na̱ Ruhu suru u ta gura petelyuwe ili i nda, amma babu vuma na aa gura petelyuwe vumaꞌa.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.