Levítico 8

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tara Haruna oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu a tsuganu tse le, na̱ mani'in mo utsusun no oogono a nan a̱ kucci vu unusu na̱ a̱giri'i e re na aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 Reve vu ɓoloto ama suru o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.>>
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Reve Musa yuwan cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan. Reve ama o ɓoloto o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 Ɗaɗa Musa dammai ama'a, <<A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai a yuwan.>>
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Reve wu uta̱a̱ Haruna no olobo a̱ yi elime, a̱vu u sumba̱ le na̱ mini.
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 Reve wo oto Haruna utugu wu uga'an, reve wu nla̱a̱ yi gbakala e ikyun. A̱vu wo oto yi utugu, na̱ ma̱tugu ma̱ epo. Reve wu nla̱a̱ yi gbakala vu uɗavu wu ukere ulinga wu ɗavi adama u guza̱ yi ulobonu.
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 Reve u sa̱ga̱da̱wa̱ yi oosonu a̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u zuwa Urim na̱ Tumim pe.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 Reve u katala yi ookokolo a tsuganu a aaci. Reve u zuwa ɗe ma̱pa̱ta̱ta̱ ma zinariya ma̱ cin o ookokolo'o, ookokolo a akiza, cine A̱sulazuva a zuwai.
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Reve Musa tara mani'in mo utsusun reve u tsun a̱a̱'isa̱ ni ili i na i ri pe suru, a̱vu u tawa le oo o'wo na akiza.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 Reve wu kyo'onu masa'a mani'in toto ucindere. A̱vu u tsuwa̱n masa'a ni itana i na i ri pe suru na aasa'atsu nu ukuruwa̱ta̱ wa̱ yi adama u tawa le oo o'wo na akiza.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 Reve u tsuwa̱n Haruna mani'in a aaci adama a tawa yi na akiza.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 Reve Musa ta̱wa̱ no olobo a Haruna a̱vu wo oto le a̱tugu, reve wu nla̱a̱ le igbakala a̱ nkyun n le. Reve wo oto le okokolo a tsuganu, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Reve u ta̱wa̱ no oogono a nan a̱ kucci vu unusu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a na'an.
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 A̱vu Musa paɗa yi, a̱vu kene mpasa, reve u daɓa mpasa'a na aakatsu a̱ yi u putala yi a avana a masa'a'a adama wo o'woto yi na akiza. Reve u tsun akapi a mpasa'a e ikyun i masa'a'a, a̱vu u tawa yi na akiza adama a matara mo ume mo unusu.
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 A̱vu Musa foɗo abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu na a'ilu e re na̱ mani'in me ele, reve u kula̱to le a masa'a'a.
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Amma a̱vu u kula̱to oogono a na'an nu ukwan wa̱ yi ni inama ya̱ yi na̱ a̱ya̱n a̱ yi o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱'a̱, cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan.
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci vu ukula̱tosu. A̱vu Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 Ɗaɗa Musa paɗa niyi, reve u kyo'onu mpasa'a e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 Reve wu paɗa a̱a̱giri'i'i mupaɗi mupaɗi, a̱vu u kula̱to aaci oɓolo na̱ mupaɗi'i na̱ mani'in.
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 Reve wu za̱'wa̱ iliya̱tsuma̱ na ana na̱ mini. Reve u kula̱to a̱a̱giri'i'i suru a masa'a'a, kucci vu ukula̱tosu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Reve u ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i e ire, za vu ukatalasa u tsuganu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 Reve Musa paɗa yi. A̱vu u kene mpasa'a a̱vu u daɓa e lege vu utsuvu vu usa'ani wa Haruna na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Reve u ta̱wa̱ no olobo a Haruna, reve u daɓa mpasa e nlege ma atsuvu o usa'ani e le na a akatsu a gbagbain e ekere a sa'ani e le na a akatsu a gbagbain a ana a sa'ani e le. A̱vu Musa kyo'onu mpasa n na m buwai e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 Reve u tara mani'i'in na̱ wizan u mani'in na abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, na a'ilu e re'e oɓolo na̱ mani'in me le, oɓolo na aagutsu o usa'ani.
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 Diga pe a aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi za na ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, u tara ta̱ oopopofu a̱ ta̱ na̱ za na a yuwain na̱ mani'in ne emeshen. Reve u kuru le a mani'i'in na a aagutsu o usa'ani'i.
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 Reve u zuwa le suru e ekere a Haruna no olobo a̱ yi. Reve a̱ 'ya̱sa̱n le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Reve Musa tawa le e ekere e le, reve u kula̱to le a masa'a zuva kucci vu ukula̱tosu vu ukatalasa wa tsuganu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Reve Musa tara ma̱ka̱ka̱'a̱n reve u 'ya̱sa̱n yi kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa akunda a Musa a̱ a̱a̱giri'i o ukatalasa wa ganu cine A̱sulazuva a zuwai Musa yuwan.
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Reve Musa kene mani'in mo utsusun na̱ mpasa n na n ri a masa'a, reve wu kyo'onuwo Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi, no olobo a̱ yi waru na̱ a̱ a̱tugu e le. Ne ɗa u tawai Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi na akiza oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu e le.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi, <<Su'wain inama'a o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan, reve i tama le lo oɓolo no opopofu a na a̱ ri a aasaka a̱ kucci vu ukatalasa cine a̱mu A̱sulazuva n zuwai, a na,<Haruna no olobo a̱ yi a ɗa aa tama le.>
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 Agba ili i na i pasai yi inama no opopofu'u, i kula̱to le.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Agba she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an wan rana cindere, hali she na̱ rana vu ukatalasa ɗu koto adama a na rana vu ukatalasa ɗu ta yuwan rana cindere.
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 Ili i na a yuwain ana'an, A̱sulazuva a zuwa yi ta̱ adama a matara mo ume mo unusu ma̱ ɗu.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 I ta̱ da̱na̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan ayin nu usana hali ayin e cindere, a yuwusan ili i na A̱sulazuva a zuwai, adama i kuwa̱ wan. A̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai.>>
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Reve Haruna no olobo a̱ yi a yuwan ili i na A̱sulazuva a zuwa nle a yuwan suru cine a uwwai o una̱ wa Musa.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.