Levítico 8

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Tara Haruna oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu a tsuganu tse le, na̱ mani'in mo utsusun no oogono a nan a̱ kucci vu unusu na̱ a̱giri'i e re na aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Reve vu ɓoloto ama suru o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.>>
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Reve Musa yuwan cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan. Reve ama o ɓoloto o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Ɗaɗa Musa dammai ama'a, <<A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai a yuwan.>>
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Reve wu uta̱a̱ Haruna no olobo a̱ yi elime, a̱vu u sumba̱ le na̱ mini.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Reve wo oto Haruna utugu wu uga'an, reve wu nla̱a̱ yi gbakala e ikyun. A̱vu wo oto yi utugu, na̱ ma̱tugu ma̱ epo. Reve wu nla̱a̱ yi gbakala vu uɗavu wu ukere ulinga wu ɗavi adama u guza̱ yi ulobonu.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Reve u sa̱ga̱da̱wa̱ yi oosonu a̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u zuwa Urim na̱ Tumim pe.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Reve u katala yi ookokolo a tsuganu a aaci. Reve u zuwa ɗe ma̱pa̱ta̱ta̱ ma zinariya ma̱ cin o ookokolo'o, ookokolo a akiza, cine A̱sulazuva a zuwai.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Reve Musa tara mani'in mo utsusun reve u tsun a̱a̱'isa̱ ni ili i na i ri pe suru, a̱vu u tawa le oo o'wo na akiza.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Reve wu kyo'onu masa'a mani'in toto ucindere. A̱vu u tsuwa̱n masa'a ni itana i na i ri pe suru na aasa'atsu nu ukuruwa̱ta̱ wa̱ yi adama u tawa le oo o'wo na akiza.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Reve u tsuwa̱n Haruna mani'in a aaci adama a tawa yi na akiza.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Reve Musa ta̱wa̱ no olobo a Haruna a̱vu wo oto le a̱tugu, reve wu nla̱a̱ le igbakala a̱ nkyun n le. Reve wo oto le okokolo a tsuganu, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Reve u ta̱wa̱ no oogono a nan a̱ kucci vu unusu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a na'an.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 A̱vu Musa paɗa yi, a̱vu kene mpasa, reve u daɓa mpasa'a na aakatsu a̱ yi u putala yi a avana a masa'a'a adama wo o'woto yi na akiza. Reve u tsun akapi a mpasa'a e ikyun i masa'a'a, a̱vu u tawa yi na akiza adama a matara mo ume mo unusu.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 A̱vu Musa foɗo abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu na a'ilu e re na̱ mani'in me ele, reve u kula̱to le a masa'a'a.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Amma a̱vu u kula̱to oogono a na'an nu ukwan wa̱ yi ni inama ya̱ yi na̱ a̱ya̱n a̱ yi o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱'a̱, cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci vu ukula̱tosu. A̱vu Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ɗaɗa Musa paɗa niyi, reve u kyo'onu mpasa'a e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 Reve wu paɗa a̱a̱giri'i'i mupaɗi mupaɗi, a̱vu u kula̱to aaci oɓolo na̱ mupaɗi'i na̱ mani'in.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Reve wu za̱'wa̱ iliya̱tsuma̱ na ana na̱ mini. Reve u kula̱to a̱a̱giri'i'i suru a masa'a'a, kucci vu ukula̱tosu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Reve u ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i e ire, za vu ukatalasa u tsuganu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Reve Musa paɗa yi. A̱vu u kene mpasa'a a̱vu u daɓa e lege vu utsuvu vu usa'ani wa Haruna na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Reve u ta̱wa̱ no olobo a Haruna, reve u daɓa mpasa e nlege ma atsuvu o usa'ani e le na a akatsu a gbagbain e ekere a sa'ani e le na a akatsu a gbagbain a ana a sa'ani e le. A̱vu Musa kyo'onu mpasa n na m buwai e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Reve u tara mani'i'in na̱ wizan u mani'in na abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, na a'ilu e re'e oɓolo na̱ mani'in me le, oɓolo na aagutsu o usa'ani.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Diga pe a aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi za na ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, u tara ta̱ oopopofu a̱ ta̱ na̱ za na a yuwain na̱ mani'in ne emeshen. Reve u kuru le a mani'i'in na a aagutsu o usa'ani'i.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Reve u zuwa le suru e ekere a Haruna no olobo a̱ yi. Reve a̱ 'ya̱sa̱n le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Reve Musa tawa le e ekere e le, reve u kula̱to le a masa'a zuva kucci vu ukula̱tosu vu ukatalasa wa tsuganu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Reve Musa tara ma̱ka̱ka̱'a̱n reve u 'ya̱sa̱n yi kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa akunda a Musa a̱ a̱a̱giri'i o ukatalasa wa ganu cine A̱sulazuva a zuwai Musa yuwan.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Reve Musa kene mani'in mo utsusun na̱ mpasa n na n ri a masa'a, reve wu kyo'onuwo Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi, no olobo a̱ yi waru na̱ a̱ a̱tugu e le. Ne ɗa u tawai Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi na akiza oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu e le.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi, <<Su'wain inama'a o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan, reve i tama le lo oɓolo no opopofu a na a̱ ri a aasaka a̱ kucci vu ukatalasa cine a̱mu A̱sulazuva n zuwai, a na,<Haruna no olobo a̱ yi a ɗa aa tama le.>
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Agba ili i na i pasai yi inama no opopofu'u, i kula̱to le.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Agba she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an wan rana cindere, hali she na̱ rana vu ukatalasa ɗu koto adama a na rana vu ukatalasa ɗu ta yuwan rana cindere.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Ili i na a yuwain ana'an, A̱sulazuva a zuwa yi ta̱ adama a matara mo ume mo unusu ma̱ ɗu.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 I ta̱ da̱na̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan ayin nu usana hali ayin e cindere, a yuwusan ili i na A̱sulazuva a zuwai, adama i kuwa̱ wan. A̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai.>>
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Reve Haruna no olobo a̱ yi a yuwan ili i na A̱sulazuva a zuwa nle a yuwan suru cine a uwwai o una̱ wa Musa.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.