Levítico 8

tsw (TSW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Tara Haruna oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu a tsuganu tse le, na̱ mani'in mo utsusun no oogono a nan a̱ kucci vu unusu na̱ a̱giri'i e re na aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 Reve vu ɓoloto ama suru o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.>>
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Reve Musa yuwan cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan. Reve ama o ɓoloto o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 Ɗaɗa Musa dammai ama'a, <<A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai a yuwan.>>
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Reve wu uta̱a̱ Haruna no olobo a̱ yi elime, a̱vu u sumba̱ le na̱ mini.
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 Reve wo oto Haruna utugu wu uga'an, reve wu nla̱a̱ yi gbakala e ikyun. A̱vu wo oto yi utugu, na̱ ma̱tugu ma̱ epo. Reve wu nla̱a̱ yi gbakala vu uɗavu wu ukere ulinga wu ɗavi adama u guza̱ yi ulobonu.
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 Reve u sa̱ga̱da̱wa̱ yi oosonu a̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u zuwa Urim na̱ Tumim pe.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Reve u katala yi ookokolo a tsuganu a aaci. Reve u zuwa ɗe ma̱pa̱ta̱ta̱ ma zinariya ma̱ cin o ookokolo'o, ookokolo a akiza, cine A̱sulazuva a zuwai.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Reve Musa tara mani'in mo utsusun reve u tsun a̱a̱'isa̱ ni ili i na i ri pe suru, a̱vu u tawa le oo o'wo na akiza.
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 Reve wu kyo'onu masa'a mani'in toto ucindere. A̱vu u tsuwa̱n masa'a ni itana i na i ri pe suru na aasa'atsu nu ukuruwa̱ta̱ wa̱ yi adama u tawa le oo o'wo na akiza.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Reve u tsuwa̱n Haruna mani'in a aaci adama a tawa yi na akiza.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Reve Musa ta̱wa̱ no olobo a Haruna a̱vu wo oto le a̱tugu, reve wu nla̱a̱ le igbakala a̱ nkyun n le. Reve wo oto le okokolo a tsuganu, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 Reve u ta̱wa̱ no oogono a nan a̱ kucci vu unusu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a na'an.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 A̱vu Musa paɗa yi, a̱vu kene mpasa, reve u daɓa mpasa'a na aakatsu a̱ yi u putala yi a avana a masa'a'a adama wo o'woto yi na akiza. Reve u tsun akapi a mpasa'a e ikyun i masa'a'a, a̱vu u tawa yi na akiza adama a matara mo ume mo unusu.
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 A̱vu Musa foɗo abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu na a'ilu e re na̱ mani'in me ele, reve u kula̱to le a masa'a'a.
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Amma a̱vu u kula̱to oogono a na'an nu ukwan wa̱ yi ni inama ya̱ yi na̱ a̱ya̱n a̱ yi o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱'a̱, cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci vu ukula̱tosu. A̱vu Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ɗaɗa Musa paɗa niyi, reve u kyo'onu mpasa'a e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 Reve wu paɗa a̱a̱giri'i'i mupaɗi mupaɗi, a̱vu u kula̱to aaci oɓolo na̱ mupaɗi'i na̱ mani'in.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Reve wu za̱'wa̱ iliya̱tsuma̱ na ana na̱ mini. Reve u kula̱to a̱a̱giri'i'i suru a masa'a'a, kucci vu ukula̱tosu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Reve u ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i e ire, za vu ukatalasa u tsuganu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Reve Musa paɗa yi. A̱vu u kene mpasa'a a̱vu u daɓa e lege vu utsuvu vu usa'ani wa Haruna na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Reve u ta̱wa̱ no olobo a Haruna, reve u daɓa mpasa e nlege ma atsuvu o usa'ani e le na a akatsu a gbagbain e ekere a sa'ani e le na a akatsu a gbagbain a ana a sa'ani e le. A̱vu Musa kyo'onu mpasa n na m buwai e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Reve u tara mani'i'in na̱ wizan u mani'in na abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, na a'ilu e re'e oɓolo na̱ mani'in me le, oɓolo na aagutsu o usa'ani.
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 Diga pe a aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi za na ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, u tara ta̱ oopopofu a̱ ta̱ na̱ za na a yuwain na̱ mani'in ne emeshen. Reve u kuru le a mani'i'in na a aagutsu o usa'ani'i.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Reve u zuwa le suru e ekere a Haruna no olobo a̱ yi. Reve a̱ 'ya̱sa̱n le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 Reve Musa tawa le e ekere e le, reve u kula̱to le a masa'a zuva kucci vu ukula̱tosu vu ukatalasa wa tsuganu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina.
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Reve Musa tara ma̱ka̱ka̱'a̱n reve u 'ya̱sa̱n yi kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa akunda a Musa a̱ a̱a̱giri'i o ukatalasa wa ganu cine A̱sulazuva a zuwai Musa yuwan.
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 Reve Musa kene mani'in mo utsusun na̱ mpasa n na n ri a masa'a, reve wu kyo'onuwo Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi, no olobo a̱ yi waru na̱ a̱ a̱tugu e le. Ne ɗa u tawai Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi na akiza oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu e le.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi, <<Su'wain inama'a o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan, reve i tama le lo oɓolo no opopofu a na a̱ ri a aasaka a̱ kucci vu ukatalasa cine a̱mu A̱sulazuva n zuwai, a na,<Haruna no olobo a̱ yi a ɗa aa tama le.>
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Agba ili i na i pasai yi inama no opopofu'u, i kula̱to le.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 Agba she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an wan rana cindere, hali she na̱ rana vu ukatalasa ɗu koto adama a na rana vu ukatalasa ɗu ta yuwan rana cindere.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 Ili i na a yuwain ana'an, A̱sulazuva a zuwa yi ta̱ adama a matara mo ume mo unusu ma̱ ɗu.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 I ta̱ da̱na̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan ayin nu usana hali ayin e cindere, a yuwusan ili i na A̱sulazuva a zuwai, adama i kuwa̱ wan. A̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai.>>
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Reve Haruna no olobo a̱ yi a yuwan ili i na A̱sulazuva a zuwa nle a yuwan suru cine a uwwai o una̱ wa Musa.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.