Levítico 8
tsw (TSW) vs NVI
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tara Haruna oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu a tsuganu tse le, na̱ mani'in mo utsusun no oogono a nan a̱ kucci vu unusu na̱ a̱giri'i e re na aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 Reve vu ɓoloto ama suru o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.>>
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Reve Musa yuwan cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan. Reve ama o ɓoloto o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Ɗaɗa Musa dammai ama'a, <<A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai a yuwan.>>
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Reve wu uta̱a̱ Haruna no olobo a̱ yi elime, a̱vu u sumba̱ le na̱ mini.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Reve wo oto Haruna utugu wu uga'an, reve wu nla̱a̱ yi gbakala e ikyun. A̱vu wo oto yi utugu, na̱ ma̱tugu ma̱ epo. Reve wu nla̱a̱ yi gbakala vu uɗavu wu ukere ulinga wu ɗavi adama u guza̱ yi ulobonu.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Reve u sa̱ga̱da̱wa̱ yi oosonu a̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u zuwa Urim na̱ Tumim pe.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Reve u katala yi ookokolo a tsuganu a aaci. Reve u zuwa ɗe ma̱pa̱ta̱ta̱ ma zinariya ma̱ cin o ookokolo'o, ookokolo a akiza, cine A̱sulazuva a zuwai.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Reve Musa tara mani'in mo utsusun reve u tsun a̱a̱'isa̱ ni ili i na i ri pe suru, a̱vu u tawa le oo o'wo na akiza.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Reve wu kyo'onu masa'a mani'in toto ucindere. A̱vu u tsuwa̱n masa'a ni itana i na i ri pe suru na aasa'atsu nu ukuruwa̱ta̱ wa̱ yi adama u tawa le oo o'wo na akiza.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Reve u tsuwa̱n Haruna mani'in a aaci adama a tawa yi na akiza.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Reve Musa ta̱wa̱ no olobo a Haruna a̱vu wo oto le a̱tugu, reve wu nla̱a̱ le igbakala a̱ nkyun n le. Reve wo oto le okokolo a tsuganu, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Reve u ta̱wa̱ no oogono a nan a̱ kucci vu unusu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a na'an.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 A̱vu Musa paɗa yi, a̱vu kene mpasa, reve u daɓa mpasa'a na aakatsu a̱ yi u putala yi a avana a masa'a'a adama wo o'woto yi na akiza. Reve u tsun akapi a mpasa'a e ikyun i masa'a'a, a̱vu u tawa yi na akiza adama a matara mo ume mo unusu.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 A̱vu Musa foɗo abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu na a'ilu e re na̱ mani'in me ele, reve u kula̱to le a masa'a'a.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Amma a̱vu u kula̱to oogono a na'an nu ukwan wa̱ yi ni inama ya̱ yi na̱ a̱ya̱n a̱ yi o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱'a̱, cine A̱sulazuva a zuwa niyi u yuwan.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Reve u ta̱wa̱a̱ na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci vu ukula̱tosu. A̱vu Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ɗaɗa Musa paɗa niyi, reve u kyo'onu mpasa'a e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Reve wu paɗa a̱a̱giri'i'i mupaɗi mupaɗi, a̱vu u kula̱to aaci oɓolo na̱ mupaɗi'i na̱ mani'in.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Reve wu za̱'wa̱ iliya̱tsuma̱ na ana na̱ mini. Reve u kula̱to a̱a̱giri'i'i suru a masa'a'a, kucci vu ukula̱tosu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina, cine A̱sulazuva a zuwai Musa.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Reve u ta̱wa̱ na̱ a̱a̱giri'i e ire, za vu ukatalasa u tsuganu. Reve Haruna no olobo a̱ yi a̱ kuru ekere e le a aaci a̱ a̱a̱giri'i'i.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Reve Musa paɗa yi. A̱vu u kene mpasa'a a̱vu u daɓa e lege vu utsuvu vu usa'ani wa Haruna na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Reve u ta̱wa̱ no olobo a Haruna, reve u daɓa mpasa e nlege ma atsuvu o usa'ani e le na a akatsu a gbagbain e ekere a sa'ani e le na a akatsu a gbagbain a ana a sa'ani e le. A̱vu Musa kyo'onu mpasa n na m buwai e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Reve u tara mani'i'in na̱ wizan u mani'in na abaji a mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ suru, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, na a'ilu e re'e oɓolo na̱ mani'in me le, oɓolo na aagutsu o usa'ani.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Diga pe a aasaka o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi za na ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, u tara ta̱ oopopofu a̱ ta̱ na̱ za na a yuwain na̱ mani'in ne emeshen. Reve u kuru le a mani'i'in na a aagutsu o usa'ani'i.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Reve u zuwa le suru e ekere a Haruna no olobo a̱ yi. Reve a̱ 'ya̱sa̱n le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kucci vu u'ya̱susa̱n.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Reve Musa tawa le e ekere e le, reve u kula̱to le a masa'a zuva kucci vu ukula̱tosu vu ukatalasa wa tsuganu, ili i ma̱guru mo uyo'o, kucci na a yuwayin A̱sulazuva va akina.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Reve Musa tara ma̱ka̱ka̱'a̱n reve u 'ya̱sa̱n yi kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa akunda a Musa a̱ a̱a̱giri'i o ukatalasa wa ganu cine A̱sulazuva a zuwai Musa yuwan.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Reve Musa kene mani'in mo utsusun na̱ mpasa n na n ri a masa'a, reve wu kyo'onuwo Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi, no olobo a̱ yi waru na̱ a̱ a̱tugu e le. Ne ɗa u tawai Haruna na̱ a̱tugu a̱ yi na akiza oɓolo no olobo a̱ yi na̱ a̱tugu e le.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi, <<Su'wain inama'a o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan, reve i tama le lo oɓolo no opopofu a na a̱ ri a aasaka a̱ kucci vu ukatalasa cine a̱mu A̱sulazuva n zuwai, a na,<Haruna no olobo a̱ yi a ɗa aa tama le.>
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Agba ili i na i pasai yi inama no opopofu'u, i kula̱to le.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Agba she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusa'an wan rana cindere, hali she na̱ rana vu ukatalasa ɗu koto adama a na rana vu ukatalasa ɗu ta yuwan rana cindere.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Ili i na a yuwain ana'an, A̱sulazuva a zuwa yi ta̱ adama a matara mo ume mo unusu ma̱ ɗu.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 I ta̱ da̱na̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan ayin nu usana hali ayin e cindere, a yuwusan ili i na A̱sulazuva a zuwai, adama i kuwa̱ wan. A̱yi ɗa ili i na A̱sulazuva a zuwai.>>
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Reve Haruna no olobo a̱ yi a yuwan ili i na A̱sulazuva a zuwa nle a yuwan suru cine a uwwai o una̱ wa Musa.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.