Levítico 7
tsw (TSW) vs VC
1 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci adama a makuɗa ma̱ wila̱. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 A ta paɗa ili i na a̱ ta̱wa̱yi kucci adama o unusu'u uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu. Reve o kyo'onu mpasa ma̱ yi e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 A ta ca abaji a mani'in ma̱ yi suru, abaji a mani'in ma wizan na̱ mani'in ma na ma̱ ri uɓoluloi ni iliya̱tsuma̱,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 oɓolo na a'ilu e re na abaji a mani'in me ele ma na ma̱ ri zuzu ne eetele e ikyun, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, za na oo foɗo oɓolo na a'ilu'u.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Ganu ta̱ kula̱to le a masa'a'a kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, a̱yi ɗa kucci makuɗa ma̱ wila̱.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Ulobo suru o u'wa wa ganu u ta gura tama yi. A ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 <<Ure u mayan ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ za kucci vu unusu. Ganu na yuwain kucci matara mo ume mo unusu u to o'wo ni ili i na i buwai.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Waru ganu na yuwain kucci vu ukula̱tosu o una̱ u vuma suru, u to o'wo nu ukwan u kucci vu ukula̱tosu u na u cayi'i.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Waru kucci vi ishina na a̱ zatsuyi suru a wuwan oɓolo ni ili i na o raluyi e ebelu o ukangalu ko a ataɗa o ukangalu, u to o'wo za va ganu na yuwan niyi.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Amma kucci vi ishina na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ko babu mani'in e te ne'esheen olobo a Haruna una̱ta̱.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci muwwulai na vuma aa gura ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva:
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Nnu u ca yi o una̱ wu ugodyusho, u ta ca emeshen a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in oɓolo no opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in, no opopofu a yira i lashi i na i ri na̱ wolilo shi i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ulobonu.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Reve u ca akpatali o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo oɓolo na̱ kucci muwwulai.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 A̱ kucci'i suru u ta ca aakpatali o opopofu a̱ ta̱ uneꞌe la̱nga̱ e ekere a̱ A̱sulazuva. Opopofu'u o to o'wo za va ganu na kyo'onuyi mpasa n kucci muwwulai'i.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Waru a ta tama inama i kucci muwwulai vu ugodyusho'o urana u na a yuwan niyi. Waa lyawa akapi a asa shi.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 <<Amma nna̱ kucci na u cayi za vu ushitosun wa akucunu a ɗa ko gba kucci vu ucigu wo okolo a ɗa, a ta tama yi o urana u na a yuwan niyi. Agba akapi a na a buwai a ta gura tama yi nu usana u tawa.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Amma nnu u pasa hali o urana wa ta'atsu a̱ ta̱ kula̱to yi.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Nna a tama nama kucci muwwulai o urana wa ta'atsu, a̱a̱ ushi kucci va̱ yi shi. Waru aa tara kucci va̱ yi ili i ro shi, adama a na ili yi idaba i ɗa. Za na waru tamai inama'a ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 <<Nama na ju'wa̱in ili yi idaba suru aa tama yi shi. A̱ ta̱ kula̱to yi. Adama e inama gba, za na suru ri cece ta gura tama inama'a.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Amma za na suru tamai inama i kucci muwwulai ya̱ A̱sulazuva a̱yi gba u ta̱ idaba, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Nna̱ vuma ju'wa̱n ili yi idaba, ko za vuma ko za vu nama ko ili yi idaba i ro, reve waru u tama nama na a cayi A̱sulazuva kucci muwwulai, a ta tawa vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 A̱sulazuva a damma ta̱ Musa,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Damma aza a Isra'ila, she i tama abaji a mani'in ma nan ko mo kyon ko me megbele wan.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Waru she i tama mani'in ma nama na kuwa̱i na aciya̱yi wan, ko gba nama na nama vu una vu unai wan. Amma i ta gura yuwan ili i ro na̱ a̱yi.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Za na suru tamai abaji a mani'in ma nama na a cayi A̱sulazuva kucci va akina, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Waru uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru she i tama mpasa wan, ko za manunu ko za vu nama.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Za na suru tamai mpasa, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila a na, za na suru ta̱wa̱i na̱ kucci muwwulai e ekere a̱ A̱sulazuva, u ta ca A̱sulazuva upasu u ro u kucci va̱ yi.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Ne ekere a̱ yi a ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ kucci na a yuwain na akina. U ta̱ ta̱wa̱a̱ na abaji a mani'in oɓolo na̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u 'ya̱sa̱n ma̱ka̱ka̱'a̱n kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Ganu ta̱ kula̱to mani'i'in a masa'a, amma ma̱ka̱ka̱'a̱n u to o'wo akunda a Haruna no olobo a̱ yi.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 A ta ca ganu uneꞌe wa aagutsu o usa'ani wa̱ kucci muwwulai'i.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 A̱tsuma̱ o olobo a Haruna za na suru cayi mpasa na abaji a mani'in vu kucci muwwulai'i u ta tara aagutsu o usa'ani'i woo o'wo akunda a̱ yi.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila, ma̱ka̱ka̱n ma na suru a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi n tara le ta̱, reve n ca Haruna ganu no olobo a̱ yi wo o'wo akunda e le kuci.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 A̱yi nda a̱yi ɗa akunda a̱ kucci va akina na a cayi A̱sulazuva a na a tawayi Haruna no olobo a̱ yi diga o urana u na a tawa nle a yuwan ulinga u tsuganu wa̱ A̱sulazuva.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Diga o urana u na a̱ tsun nle mani'in, A̱sulazuva a zuwa ta̱ a casu le akunda kuci hali a̱ tyo mantsa me elime.>>
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Ele nda ele ɗa re mayan ma̱ kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ za vu unusu na̱ za makuɗa ma̱ wila̱ na̱ za vu ukatalasa wa ganu, na̱ za muwwulai,
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 aza a na A̱sulazuva a dammai Musa a Masasan ma Sinai, o urana u na u zuwai aza a Isra'ila a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ kucci le a̱ A̱tsumona a Sinai.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.