Levítico 7

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci adama a makuɗa ma̱ wila̱. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 A ta paɗa ili i na a̱ ta̱wa̱yi kucci adama o unusu'u uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu. Reve o kyo'onu mpasa ma̱ yi e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 A ta ca abaji a mani'in ma̱ yi suru, abaji a mani'in ma wizan na̱ mani'in ma na ma̱ ri uɓoluloi ni iliya̱tsuma̱,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 oɓolo na a'ilu e re na abaji a mani'in me ele ma na ma̱ ri zuzu ne eetele e ikyun, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, za na oo foɗo oɓolo na a'ilu'u.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Ganu ta̱ kula̱to le a masa'a'a kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, a̱yi ɗa kucci makuɗa ma̱ wila̱.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Ulobo suru o u'wa wa ganu u ta gura tama yi. A ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 <<Ure u mayan ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ za kucci vu unusu. Ganu na yuwain kucci matara mo ume mo unusu u to o'wo ni ili i na i buwai.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Waru ganu na yuwain kucci vu ukula̱tosu o una̱ u vuma suru, u to o'wo nu ukwan u kucci vu ukula̱tosu u na u cayi'i.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Waru kucci vi ishina na a̱ zatsuyi suru a wuwan oɓolo ni ili i na o raluyi e ebelu o ukangalu ko a ataɗa o ukangalu, u to o'wo za va ganu na yuwan niyi.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Amma kucci vi ishina na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ko babu mani'in e te ne'esheen olobo a Haruna una̱ta̱.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci muwwulai na vuma aa gura ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva:
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Nnu u ca yi o una̱ wu ugodyusho, u ta ca emeshen a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in oɓolo no opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in, no opopofu a yira i lashi i na i ri na̱ wolilo shi i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ulobonu.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Reve u ca akpatali o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo oɓolo na̱ kucci muwwulai.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 A̱ kucci'i suru u ta ca aakpatali o opopofu a̱ ta̱ uneꞌe la̱nga̱ e ekere a̱ A̱sulazuva. Opopofu'u o to o'wo za va ganu na kyo'onuyi mpasa n kucci muwwulai'i.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Waru a ta tama inama i kucci muwwulai vu ugodyusho'o urana u na a yuwan niyi. Waa lyawa akapi a asa shi.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 <<Amma nna̱ kucci na u cayi za vu ushitosun wa akucunu a ɗa ko gba kucci vu ucigu wo okolo a ɗa, a ta tama yi o urana u na a yuwan niyi. Agba akapi a na a buwai a ta gura tama yi nu usana u tawa.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Amma nnu u pasa hali o urana wa ta'atsu a̱ ta̱ kula̱to yi.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Nna a tama nama kucci muwwulai o urana wa ta'atsu, a̱a̱ ushi kucci va̱ yi shi. Waru aa tara kucci va̱ yi ili i ro shi, adama a na ili yi idaba i ɗa. Za na waru tamai inama'a ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 <<Nama na ju'wa̱in ili yi idaba suru aa tama yi shi. A̱ ta̱ kula̱to yi. Adama e inama gba, za na suru ri cece ta gura tama inama'a.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 Amma za na suru tamai inama i kucci muwwulai ya̱ A̱sulazuva a̱yi gba u ta̱ idaba, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Nna̱ vuma ju'wa̱n ili yi idaba, ko za vuma ko za vu nama ko ili yi idaba i ro, reve waru u tama nama na a cayi A̱sulazuva kucci muwwulai, a ta tawa vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 A̱sulazuva a damma ta̱ Musa,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 <<Damma aza a Isra'ila, she i tama abaji a mani'in ma nan ko mo kyon ko me megbele wan.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Waru she i tama mani'in ma nama na kuwa̱i na aciya̱yi wan, ko gba nama na nama vu una vu unai wan. Amma i ta gura yuwan ili i ro na̱ a̱yi.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Za na suru tamai abaji a mani'in ma nama na a cayi A̱sulazuva kucci va akina, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Waru uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru she i tama mpasa wan, ko za manunu ko za vu nama.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Za na suru tamai mpasa, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila a na, za na suru ta̱wa̱i na̱ kucci muwwulai e ekere a̱ A̱sulazuva, u ta ca A̱sulazuva upasu u ro u kucci va̱ yi.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Ne ekere a̱ yi a ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ kucci na a yuwain na akina. U ta̱ ta̱wa̱a̱ na abaji a mani'in oɓolo na̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u 'ya̱sa̱n ma̱ka̱ka̱'a̱n kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Ganu ta̱ kula̱to mani'i'in a masa'a, amma ma̱ka̱ka̱'a̱n u to o'wo akunda a Haruna no olobo a̱ yi.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 A ta ca ganu uneꞌe wa aagutsu o usa'ani wa̱ kucci muwwulai'i.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 A̱tsuma̱ o olobo a Haruna za na suru cayi mpasa na abaji a mani'in vu kucci muwwulai'i u ta tara aagutsu o usa'ani'i woo o'wo akunda a̱ yi.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila, ma̱ka̱ka̱n ma na suru a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi n tara le ta̱, reve n ca Haruna ganu no olobo a̱ yi wo o'wo akunda e le kuci.
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 A̱yi nda a̱yi ɗa akunda a̱ kucci va akina na a cayi A̱sulazuva a na a tawayi Haruna no olobo a̱ yi diga o urana u na a tawa nle a yuwan ulinga u tsuganu wa̱ A̱sulazuva.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Diga o urana u na a̱ tsun nle mani'in, A̱sulazuva a zuwa ta̱ a casu le akunda kuci hali a̱ tyo mantsa me elime.>>
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Ele nda ele ɗa re mayan ma̱ kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ za vu unusu na̱ za makuɗa ma̱ wila̱ na̱ za vu ukatalasa wa ganu, na̱ za muwwulai,
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 aza a na A̱sulazuva a dammai Musa a Masasan ma Sinai, o urana u na u zuwai aza a Isra'ila a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ kucci le a̱ A̱tsumona a Sinai.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.