Levítico 7

tsw (TSW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci adama a makuɗa ma̱ wila̱. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 A ta paɗa ili i na a̱ ta̱wa̱yi kucci adama o unusu'u uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu. Reve o kyo'onu mpasa ma̱ yi e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 A ta ca abaji a mani'in ma̱ yi suru, abaji a mani'in ma wizan na̱ mani'in ma na ma̱ ri uɓoluloi ni iliya̱tsuma̱,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 oɓolo na a'ilu e re na abaji a mani'in me ele ma na ma̱ ri zuzu ne eetele e ikyun, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, za na oo foɗo oɓolo na a'ilu'u.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Ganu ta̱ kula̱to le a masa'a'a kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, a̱yi ɗa kucci makuɗa ma̱ wila̱.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Ulobo suru o u'wa wa ganu u ta gura tama yi. A ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 <<Ure u mayan ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ za kucci vu unusu. Ganu na yuwain kucci matara mo ume mo unusu u to o'wo ni ili i na i buwai.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Waru ganu na yuwain kucci vu ukula̱tosu o una̱ u vuma suru, u to o'wo nu ukwan u kucci vu ukula̱tosu u na u cayi'i.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Waru kucci vi ishina na a̱ zatsuyi suru a wuwan oɓolo ni ili i na o raluyi e ebelu o ukangalu ko a ataɗa o ukangalu, u to o'wo za va ganu na yuwan niyi.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Amma kucci vi ishina na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ko babu mani'in e te ne'esheen olobo a Haruna una̱ta̱.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci muwwulai na vuma aa gura ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva:
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Nnu u ca yi o una̱ wu ugodyusho, u ta ca emeshen a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in oɓolo no opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in, no opopofu a yira i lashi i na i ri na̱ wolilo shi i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ulobonu.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Reve u ca akpatali o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo oɓolo na̱ kucci muwwulai.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 A̱ kucci'i suru u ta ca aakpatali o opopofu a̱ ta̱ uneꞌe la̱nga̱ e ekere a̱ A̱sulazuva. Opopofu'u o to o'wo za va ganu na kyo'onuyi mpasa n kucci muwwulai'i.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Waru a ta tama inama i kucci muwwulai vu ugodyusho'o urana u na a yuwan niyi. Waa lyawa akapi a asa shi.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 <<Amma nna̱ kucci na u cayi za vu ushitosun wa akucunu a ɗa ko gba kucci vu ucigu wo okolo a ɗa, a ta tama yi o urana u na a yuwan niyi. Agba akapi a na a buwai a ta gura tama yi nu usana u tawa.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Amma nnu u pasa hali o urana wa ta'atsu a̱ ta̱ kula̱to yi.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Nna a tama nama kucci muwwulai o urana wa ta'atsu, a̱a̱ ushi kucci va̱ yi shi. Waru aa tara kucci va̱ yi ili i ro shi, adama a na ili yi idaba i ɗa. Za na waru tamai inama'a ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 <<Nama na ju'wa̱in ili yi idaba suru aa tama yi shi. A̱ ta̱ kula̱to yi. Adama e inama gba, za na suru ri cece ta gura tama inama'a.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Amma za na suru tamai inama i kucci muwwulai ya̱ A̱sulazuva a̱yi gba u ta̱ idaba, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 Nna̱ vuma ju'wa̱n ili yi idaba, ko za vuma ko za vu nama ko ili yi idaba i ro, reve waru u tama nama na a cayi A̱sulazuva kucci muwwulai, a ta tawa vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 A̱sulazuva a damma ta̱ Musa,
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 <<Damma aza a Isra'ila, she i tama abaji a mani'in ma nan ko mo kyon ko me megbele wan.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Waru she i tama mani'in ma nama na kuwa̱i na aciya̱yi wan, ko gba nama na nama vu una vu unai wan. Amma i ta gura yuwan ili i ro na̱ a̱yi.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Za na suru tamai abaji a mani'in ma nama na a cayi A̱sulazuva kucci va akina, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Waru uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru she i tama mpasa wan, ko za manunu ko za vu nama.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Za na suru tamai mpasa, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila a na, za na suru ta̱wa̱i na̱ kucci muwwulai e ekere a̱ A̱sulazuva, u ta ca A̱sulazuva upasu u ro u kucci va̱ yi.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Ne ekere a̱ yi a ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ kucci na a yuwain na akina. U ta̱ ta̱wa̱a̱ na abaji a mani'in oɓolo na̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u 'ya̱sa̱n ma̱ka̱ka̱'a̱n kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Ganu ta̱ kula̱to mani'i'in a masa'a, amma ma̱ka̱ka̱'a̱n u to o'wo akunda a Haruna no olobo a̱ yi.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 A ta ca ganu uneꞌe wa aagutsu o usa'ani wa̱ kucci muwwulai'i.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 A̱tsuma̱ o olobo a Haruna za na suru cayi mpasa na abaji a mani'in vu kucci muwwulai'i u ta tara aagutsu o usa'ani'i woo o'wo akunda a̱ yi.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila, ma̱ka̱ka̱n ma na suru a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi n tara le ta̱, reve n ca Haruna ganu no olobo a̱ yi wo o'wo akunda e le kuci.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 A̱yi nda a̱yi ɗa akunda a̱ kucci va akina na a cayi A̱sulazuva a na a tawayi Haruna no olobo a̱ yi diga o urana u na a tawa nle a yuwan ulinga u tsuganu wa̱ A̱sulazuva.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 Diga o urana u na a̱ tsun nle mani'in, A̱sulazuva a zuwa ta̱ a casu le akunda kuci hali a̱ tyo mantsa me elime.>>
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Ele nda ele ɗa re mayan ma̱ kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ za vu unusu na̱ za makuɗa ma̱ wila̱ na̱ za vu ukatalasa wa ganu, na̱ za muwwulai,
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 aza a na A̱sulazuva a dammai Musa a Masasan ma Sinai, o urana u na u zuwai aza a Isra'ila a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ kucci le a̱ A̱tsumona a Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.