Levítico 7
tsw (TSW) vs ARIB
1 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci adama a makuɗa ma̱ wila̱. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 A ta paɗa ili i na a̱ ta̱wa̱yi kucci adama o unusu'u uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu. Reve o kyo'onu mpasa ma̱ yi e eɓele a masa'a'a suru a̱ ka̱nda̱ruwa̱.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 A ta ca abaji a mani'in ma̱ yi suru, abaji a mani'in ma wizan na̱ mani'in ma na ma̱ ri uɓoluloi ni iliya̱tsuma̱,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 oɓolo na a'ilu e re na abaji a mani'in me ele ma na ma̱ ri zuzu ne eetele e ikyun, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, za na oo foɗo oɓolo na a'ilu'u.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Ganu ta̱ kula̱to le a masa'a'a kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, a̱yi ɗa kucci makuɗa ma̱ wila̱.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Ulobo suru o u'wa wa ganu u ta gura tama yi. A ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza. Kucci na la'ai akiza a ɗa.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 <<Ure u mayan ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ una̱ta̱ u ɗa u ri na̱ za kucci vu unusu. Ganu na yuwain kucci matara mo ume mo unusu u to o'wo ni ili i na i buwai.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Waru ganu na yuwain kucci vu ukula̱tosu o una̱ u vuma suru, u to o'wo nu ukwan u kucci vu ukula̱tosu u na u cayi'i.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Waru kucci vi ishina na a̱ zatsuyi suru a wuwan oɓolo ni ili i na o raluyi e ebelu o ukangalu ko a ataɗa o ukangalu, u to o'wo za va ganu na yuwan niyi.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Amma kucci vi ishina na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ko babu mani'in e te ne'esheen olobo a Haruna una̱ta̱.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 <<Apa nda re mayan ma̱ kucci muwwulai na vuma aa gura ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Nnu u ca yi o una̱ wu ugodyusho, u ta ca emeshen a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in oɓolo no opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi a na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in, no opopofu a yira i lashi i na i ri na̱ wolilo shi i na a̱ ja̱mba̱ra̱i na̱ mani'in ulobonu.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Reve u ca akpatali o opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo oɓolo na̱ kucci muwwulai.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 A̱ kucci'i suru u ta ca aakpatali o opopofu a̱ ta̱ uneꞌe la̱nga̱ e ekere a̱ A̱sulazuva. Opopofu'u o to o'wo za va ganu na kyo'onuyi mpasa n kucci muwwulai'i.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Waru a ta tama inama i kucci muwwulai vu ugodyusho'o urana u na a yuwan niyi. Waa lyawa akapi a asa shi.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 <<Amma nna̱ kucci na u cayi za vu ushitosun wa akucunu a ɗa ko gba kucci vu ucigu wo okolo a ɗa, a ta tama yi o urana u na a yuwan niyi. Agba akapi a na a buwai a ta gura tama yi nu usana u tawa.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Amma nnu u pasa hali o urana wa ta'atsu a̱ ta̱ kula̱to yi.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Nna a tama nama kucci muwwulai o urana wa ta'atsu, a̱a̱ ushi kucci va̱ yi shi. Waru aa tara kucci va̱ yi ili i ro shi, adama a na ili yi idaba i ɗa. Za na waru tamai inama'a ume wu unusu u ndolo u ta̱ a aci a̱ yi.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 <<Nama na ju'wa̱in ili yi idaba suru aa tama yi shi. A̱ ta̱ kula̱to yi. Adama e inama gba, za na suru ri cece ta gura tama inama'a.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Amma za na suru tamai inama i kucci muwwulai ya̱ A̱sulazuva a̱yi gba u ta̱ idaba, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Nna̱ vuma ju'wa̱n ili yi idaba, ko za vuma ko za vu nama ko ili yi idaba i ro, reve waru u tama nama na a cayi A̱sulazuva kucci muwwulai, a ta tawa vuma ndolo a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 A̱sulazuva a damma ta̱ Musa,
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 <<Damma aza a Isra'ila, she i tama abaji a mani'in ma nan ko mo kyon ko me megbele wan.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Waru she i tama mani'in ma nama na kuwa̱i na aciya̱yi wan, ko gba nama na nama vu una vu unai wan. Amma i ta gura yuwan ili i ro na̱ a̱yi.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Za na suru tamai abaji a mani'in ma nama na a cayi A̱sulazuva kucci va akina, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Waru uba̱ta̱ u na i da̱nuyi suru she i tama mpasa wan, ko za manunu ko za vu nama.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Za na suru tamai mpasa, a ta tawa yi a̱tsuma̱ a ama a̱ yi.>>
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 <<Yuwan adanshi na aza a Isra'ila a na, za na suru ta̱wa̱i na̱ kucci muwwulai e ekere a̱ A̱sulazuva, u ta ca A̱sulazuva upasu u ro u kucci va̱ yi.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Ne ekere a̱ yi a ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ kucci na a yuwain na akina. U ta̱ ta̱wa̱a̱ na abaji a mani'in oɓolo na̱ ma̱ka̱ka̱n, reve u 'ya̱sa̱n ma̱ka̱ka̱'a̱n kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Ganu ta̱ kula̱to mani'i'in a masa'a, amma ma̱ka̱ka̱'a̱n u to o'wo akunda a Haruna no olobo a̱ yi.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 A ta ca ganu uneꞌe wa aagutsu o usa'ani wa̱ kucci muwwulai'i.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 A̱tsuma̱ o olobo a Haruna za na suru cayi mpasa na abaji a mani'in vu kucci muwwulai'i u ta tara aagutsu o usa'ani'i woo o'wo akunda a̱ yi.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila, ma̱ka̱ka̱n ma na suru a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi n tara le ta̱, reve n ca Haruna ganu no olobo a̱ yi wo o'wo akunda e le kuci.
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 A̱yi nda a̱yi ɗa akunda a̱ kucci va akina na a cayi A̱sulazuva a na a tawayi Haruna no olobo a̱ yi diga o urana u na a tawa nle a yuwan ulinga u tsuganu wa̱ A̱sulazuva.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Diga o urana u na a̱ tsun nle mani'in, A̱sulazuva a zuwa ta̱ a casu le akunda kuci hali a̱ tyo mantsa me elime.>>
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Ele nda ele ɗa re mayan ma̱ kucci vu ukula̱tosu, na̱ kucci vi ishina na̱ za vu unusu na̱ za makuɗa ma̱ wila̱ na̱ za vu ukatalasa wa ganu, na̱ za muwwulai,
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 aza a na A̱sulazuva a dammai Musa a Masasan ma Sinai, o urana u na u zuwai aza a Isra'ila a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ kucci le a̱ A̱tsumona a Sinai.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.