Levítico 6
tsw (TSW) vs NVT
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Nna̱ vuma yuwan unusu wu ulambu wa̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sulazuva wu luma̱ moron ma̱ nden ma̱ yi, ni ili i na a ca niyi izuwa ko u yuwan yi wivu ko gba shi u paala moron ma̱ nden ma̱ yi,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 ko gba u tsura̱ ili i na i puwa̱yin, reve u yuwan epen adama a̱ yi ko u kucina ne epen, ko u yuwan unusu u ro u na ama aa gura yuwan,
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 nu u nusan a̱vu u ta̱wa̱ u reve nu unusu wa̱ yi, u ta̱ ka̱mbuwa̱ ili i na wi iva̱i ko ili i na u tsura̱i na a'usa ko ni ili i na a ca niyi izuwa ko ili i na u tsura̱i i na i puwa̱yin,
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 ko e ili i na u yuwain akucunu e epen adama a̱ yi. U ta̱ ka̱mbuwa̱ yi suru hali u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton. Reve u ca za vi ili o urana u na waa ca kucci vu unusu va̱ yi.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Reve u ta̱wa̱a̱ ganu atsupu o unusu a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi diga o oɓolo e ikyon kucci makuɗa ma̱ wila̱ e ekere a̱ A̱sulazuva, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve a yuwaan yi gafura vu unusu u na u yuwain e ili i nda i na i zuwa niyi wo o'woi za vu unusu.>>
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 A̱sulazuva waru a damma ta̱ Musa,
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 <<Vu damma Haruna no olobo a̱ yi a na, apa nda wila̱ u kucci vu ukula̱tosu: Kucci vu ukula̱tosu u ta̱ asa a akinkina zuva masa'a hali usana, waru akina'a a̱ ta̱ da̱na̱ a madala.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Reve ganu oto a̱tugu o okoro na̱ mokoɗi ma aacaka ma̱ yi. Reve u pura̱ okomo a̱ kucci vu ukula̱tosu u tsun a̱ nge'en m masa'a.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Reve u foɗo itana i nda a̱vu wo oto ozo o ro. Reve u tanu okomo'o a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ u cece.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Akina a na a̱ ri a masa'a'a u ta̱ da̱na̱ a madala, she u kima̱ wan. Ganu ta̱ ri n da̱shishi ɗanga a akina'a usana suru. Reve u gere ɗe kucci vu ukula̱tosu a akina'a u kula̱to abaji a mani'in kucci muwwulai ɗe.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Akina'a u da̱na̱ a̱ madala a masa'a'a, she u kima̱ wan.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 <<Apa nda cine a̱ ri n yuwusan kucci vi ishina: Olobo a Haruna a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva elime a masa'a'a.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Ganu te kene ukere u ta̱ tapu pe a yira i lashi'i na̱ mani'in oɓolo ni ili i ma̱guru suru, reve u kula̱to le ili yu ucuwusan a masa'a'a, ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Haruna no olobo a̱ yi a ta tama akapi a na a buwai. A ta tama yi babu wolilo uba̱ta̱ wa akiza o ukowo wo Oogodo o Uga'asusan.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 A̱a̱ zun yi na̱ wolilo shi, n ca ta̱ nan ganu a̱yi wo o'wo akunda e le e ili i na a ca numu va akina. A̱yi ɗa ili i na i la'ai akiza, tsa̱ kucci vu unusu na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Ulobo suru a̱tsuma̱ o olobo a Haruna u ta tama yi, cine a zuwai hali a̱ tyo a mantsa me elime, ili i na a cayi A̱sulazuva va akina. Ili i na suru i ju'wa̱in nle, u to o'wo na akiza.>>
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 <<Apa nda kucci na Haruna no olobo a̱ yi aa ca A̱sulazuva urana u na a̱ tsun niyi mani'in: ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa, cine a̱ tsu ta̱wa̱a̱ na̱ kucci vi ishina. A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ na akapi nu usana akapi waru nu ulivu.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 A̱ ta̱ ja̱mba̱ra̱ yi na̱ mani'in a̱vu a kangala yi a ataɗa o ukangalu. A̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uja̱mba̱ru ulobonu, ukangalu mukutsu mukutsu tsa̱ kucci vi ishina, ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Ulobo u na waa tara e ekere a̱ yi tsa ganu na a̱ tsuyin mani'in, a̱yi ɗa woo foɓo yi. Akunda a̱ A̱sulazuva a ɗa kuci, a̱ ta̱ kula̱to yi suru.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Kucci vi ishina va ganu suru a̱ ta̱ kula̱to yi suru, aa lyuwa yi shi.>>
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 <<Yuwan adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi: Apa nda ure u mayan ma̱ kucci vu unusu: uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu lo ɗa aa paɗa kucci vu unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa kucci na la'ai akiza.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Ganu na cayi kucci'i u ta tama inama'a. U ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza, o ukowo wo Oogodo o Uga'asusan.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Ili i na biti i ju'wa̱in inama ya̱ yi u to o'wo na akiza, waru na̱ mpasa ma̱ yi n daɓa utugu, a̱ ta̱ za̱'wa̱ utugu'u uba̱ta̱ wa akiza.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Reve o ɓoso upondo u ci'in u na a su'wain inama'a. Amma na a su'wan yi ta̱ o upondo wu rumushili o to kongoro yi reve e lece yi na̱ mini.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Ulobo suru a̱tsuma̱ o umatsun wa ganu u ta gura tama inama'a, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Amma kucci vu unusu u na suru a̱ ta̱wa̱yi na̱ mpasa ma̱ yi o Oogodo o Uga'asusan adama a matara mo ume mo unusu Uba̱ta̱ wa Akiza, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.