Levítico 6

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Nna̱ vuma yuwan unusu wu ulambu wa̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sulazuva wu luma̱ moron ma̱ nden ma̱ yi, ni ili i na a ca niyi izuwa ko u yuwan yi wivu ko gba shi u paala moron ma̱ nden ma̱ yi,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 ko gba u tsura̱ ili i na i puwa̱yin, reve u yuwan epen adama a̱ yi ko u kucina ne epen, ko u yuwan unusu u ro u na ama aa gura yuwan,
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 nu u nusan a̱vu u ta̱wa̱ u reve nu unusu wa̱ yi, u ta̱ ka̱mbuwa̱ ili i na wi iva̱i ko ili i na u tsura̱i na a'usa ko ni ili i na a ca niyi izuwa ko ili i na u tsura̱i i na i puwa̱yin,
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 ko e ili i na u yuwain akucunu e epen adama a̱ yi. U ta̱ ka̱mbuwa̱ yi suru hali u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton. Reve u ca za vi ili o urana u na waa ca kucci vu unusu va̱ yi.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Reve u ta̱wa̱a̱ ganu atsupu o unusu a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi diga o oɓolo e ikyon kucci makuɗa ma̱ wila̱ e ekere a̱ A̱sulazuva, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve a yuwaan yi gafura vu unusu u na u yuwain e ili i nda i na i zuwa niyi wo o'woi za vu unusu.>>
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 A̱sulazuva waru a damma ta̱ Musa,
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 <<Vu damma Haruna no olobo a̱ yi a na, apa nda wila̱ u kucci vu ukula̱tosu: Kucci vu ukula̱tosu u ta̱ asa a akinkina zuva masa'a hali usana, waru akina'a a̱ ta̱ da̱na̱ a madala.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Reve ganu oto a̱tugu o okoro na̱ mokoɗi ma aacaka ma̱ yi. Reve u pura̱ okomo a̱ kucci vu ukula̱tosu u tsun a̱ nge'en m masa'a.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Reve u foɗo itana i nda a̱vu wo oto ozo o ro. Reve u tanu okomo'o a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ u cece.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Akina a na a̱ ri a masa'a'a u ta̱ da̱na̱ a madala, she u kima̱ wan. Ganu ta̱ ri n da̱shishi ɗanga a akina'a usana suru. Reve u gere ɗe kucci vu ukula̱tosu a akina'a u kula̱to abaji a mani'in kucci muwwulai ɗe.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Akina'a u da̱na̱ a̱ madala a masa'a'a, she u kima̱ wan.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 <<Apa nda cine a̱ ri n yuwusan kucci vi ishina: Olobo a Haruna a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva elime a masa'a'a.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Ganu te kene ukere u ta̱ tapu pe a yira i lashi'i na̱ mani'in oɓolo ni ili i ma̱guru suru, reve u kula̱to le ili yu ucuwusan a masa'a'a, ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Haruna no olobo a̱ yi a ta tama akapi a na a buwai. A ta tama yi babu wolilo uba̱ta̱ wa akiza o ukowo wo Oogodo o Uga'asusan.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 A̱a̱ zun yi na̱ wolilo shi, n ca ta̱ nan ganu a̱yi wo o'wo akunda e le e ili i na a ca numu va akina. A̱yi ɗa ili i na i la'ai akiza, tsa̱ kucci vu unusu na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Ulobo suru a̱tsuma̱ o olobo a Haruna u ta tama yi, cine a zuwai hali a̱ tyo a mantsa me elime, ili i na a cayi A̱sulazuva va akina. Ili i na suru i ju'wa̱in nle, u to o'wo na akiza.>>
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 <<Apa nda kucci na Haruna no olobo a̱ yi aa ca A̱sulazuva urana u na a̱ tsun niyi mani'in: ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa, cine a̱ tsu ta̱wa̱a̱ na̱ kucci vi ishina. A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ na akapi nu usana akapi waru nu ulivu.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 A̱ ta̱ ja̱mba̱ra̱ yi na̱ mani'in a̱vu a kangala yi a ataɗa o ukangalu. A̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uja̱mba̱ru ulobonu, ukangalu mukutsu mukutsu tsa̱ kucci vi ishina, ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Ulobo u na waa tara e ekere a̱ yi tsa ganu na a̱ tsuyin mani'in, a̱yi ɗa woo foɓo yi. Akunda a̱ A̱sulazuva a ɗa kuci, a̱ ta̱ kula̱to yi suru.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Kucci vi ishina va ganu suru a̱ ta̱ kula̱to yi suru, aa lyuwa yi shi.>>
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 <<Yuwan adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi: Apa nda ure u mayan ma̱ kucci vu unusu: uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu lo ɗa aa paɗa kucci vu unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa kucci na la'ai akiza.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Ganu na cayi kucci'i u ta tama inama'a. U ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza, o ukowo wo Oogodo o Uga'asusan.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Ili i na biti i ju'wa̱in inama ya̱ yi u to o'wo na akiza, waru na̱ mpasa ma̱ yi n daɓa utugu, a̱ ta̱ za̱'wa̱ utugu'u uba̱ta̱ wa akiza.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Reve o ɓoso upondo u ci'in u na a su'wain inama'a. Amma na a su'wan yi ta̱ o upondo wu rumushili o to kongoro yi reve e lece yi na̱ mini.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Ulobo suru a̱tsuma̱ o umatsun wa ganu u ta gura tama inama'a, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Amma kucci vu unusu u na suru a̱ ta̱wa̱yi na̱ mpasa ma̱ yi o Oogodo o Uga'asusan adama a matara mo ume mo unusu Uba̱ta̱ wa Akiza, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.