Levítico 6
tsw (TSW) vs NVI
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 <<Nna̱ vuma yuwan unusu wu ulambu wa̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sulazuva wu luma̱ moron ma̱ nden ma̱ yi, ni ili i na a ca niyi izuwa ko u yuwan yi wivu ko gba shi u paala moron ma̱ nden ma̱ yi,
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 ko gba u tsura̱ ili i na i puwa̱yin, reve u yuwan epen adama a̱ yi ko u kucina ne epen, ko u yuwan unusu u ro u na ama aa gura yuwan,
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 nu u nusan a̱vu u ta̱wa̱ u reve nu unusu wa̱ yi, u ta̱ ka̱mbuwa̱ ili i na wi iva̱i ko ili i na u tsura̱i na a'usa ko ni ili i na a ca niyi izuwa ko ili i na u tsura̱i i na i puwa̱yin,
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 ko e ili i na u yuwain akucunu e epen adama a̱ yi. U ta̱ ka̱mbuwa̱ yi suru hali u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton. Reve u ca za vi ili o urana u na waa ca kucci vu unusu va̱ yi.
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 Reve u ta̱wa̱a̱ ganu atsupu o unusu a̱a̱giri'i a na a̱ ri usa̱du shi diga o oɓolo e ikyon kucci makuɗa ma̱ wila̱ e ekere a̱ A̱sulazuva, ikebe ya̱ yi i yuwan una̱ta̱ nu ukunzuwu u na a zuwai.
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu u vuma'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve a yuwaan yi gafura vu unusu u na u yuwain e ili i nda i na i zuwa niyi wo o'woi za vu unusu.>>
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 A̱sulazuva waru a damma ta̱ Musa,
8 O Senhor disse a Moisés:
9 <<Vu damma Haruna no olobo a̱ yi a na, apa nda wila̱ u kucci vu ukula̱tosu: Kucci vu ukula̱tosu u ta̱ asa a akinkina zuva masa'a hali usana, waru akina'a a̱ ta̱ da̱na̱ a madala.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 Reve ganu oto a̱tugu o okoro na̱ mokoɗi ma aacaka ma̱ yi. Reve u pura̱ okomo a̱ kucci vu ukula̱tosu u tsun a̱ nge'en m masa'a.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 Reve u foɗo itana i nda a̱vu wo oto ozo o ro. Reve u tanu okomo'o a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ u cece.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 Akina a na a̱ ri a masa'a'a u ta̱ da̱na̱ a madala, she u kima̱ wan. Ganu ta̱ ri n da̱shishi ɗanga a akina'a usana suru. Reve u gere ɗe kucci vu ukula̱tosu a akina'a u kula̱to abaji a mani'in kucci muwwulai ɗe.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 Akina'a u da̱na̱ a̱ madala a masa'a'a, she u kima̱ wan.
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 <<Apa nda cine a̱ ri n yuwusan kucci vi ishina: Olobo a Haruna a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva elime a masa'a'a.
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 Ganu te kene ukere u ta̱ tapu pe a yira i lashi'i na̱ mani'in oɓolo ni ili i ma̱guru suru, reve u kula̱to le ili yu ucuwusan a masa'a'a, ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 Haruna no olobo a̱ yi a ta tama akapi a na a buwai. A ta tama yi babu wolilo uba̱ta̱ wa akiza o ukowo wo Oogodo o Uga'asusan.
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 A̱a̱ zun yi na̱ wolilo shi, n ca ta̱ nan ganu a̱yi wo o'wo akunda e le e ili i na a ca numu va akina. A̱yi ɗa ili i na i la'ai akiza, tsa̱ kucci vu unusu na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱.
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Ulobo suru a̱tsuma̱ o olobo a Haruna u ta tama yi, cine a zuwai hali a̱ tyo a mantsa me elime, ili i na a cayi A̱sulazuva va akina. Ili i na suru i ju'wa̱in nle, u to o'wo na akiza.>>
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 <<Apa nda kucci na Haruna no olobo a̱ yi aa ca A̱sulazuva urana u na a̱ tsun niyi mani'in: ukunzuwu u ta̱ u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa, cine a̱ tsu ta̱wa̱a̱ na̱ kucci vi ishina. A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ na akapi nu usana akapi waru nu ulivu.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 A̱ ta̱ ja̱mba̱ra̱ yi na̱ mani'in a̱vu a kangala yi a ataɗa o ukangalu. A̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uja̱mba̱ru ulobonu, ukangalu mukutsu mukutsu tsa̱ kucci vi ishina, ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 Ulobo u na waa tara e ekere a̱ yi tsa ganu na a̱ tsuyin mani'in, a̱yi ɗa woo foɓo yi. Akunda a̱ A̱sulazuva a ɗa kuci, a̱ ta̱ kula̱to yi suru.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 Kucci vi ishina va ganu suru a̱ ta̱ kula̱to yi suru, aa lyuwa yi shi.>>
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
24 O Senhor disse a Moisés:
25 <<Yuwan adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi: Apa nda ure u mayan ma̱ kucci vu unusu: uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu ukula̱tosu lo ɗa aa paɗa kucci vu unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. A̱yi ɗa kucci na la'ai akiza.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 Ganu na cayi kucci'i u ta tama inama'a. U ta tama yi uba̱ta̱ wa akiza, o ukowo wo Oogodo o Uga'asusan.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Ili i na biti i ju'wa̱in inama ya̱ yi u to o'wo na akiza, waru na̱ mpasa ma̱ yi n daɓa utugu, a̱ ta̱ za̱'wa̱ utugu'u uba̱ta̱ wa akiza.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 Reve o ɓoso upondo u ci'in u na a su'wain inama'a. Amma na a su'wan yi ta̱ o upondo wu rumushili o to kongoro yi reve e lece yi na̱ mini.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Ulobo suru a̱tsuma̱ o umatsun wa ganu u ta gura tama inama'a, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Amma kucci vu unusu u na suru a̱ ta̱wa̱yi na̱ mpasa ma̱ yi o Oogodo o Uga'asusan adama a matara mo ume mo unusu Uba̱ta̱ wa Akiza, a̱ ta̱ kula̱to yi na akina.
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.