Levítico 4

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reve A̱sulazuva a damma Musa,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Damma aza a Isra'ila, na̱ vuma yuwan unusu o ucigu wa̱ yi shi a̱vu u yuwan ili i ta̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do S enhor .
3 nna̱ ganu na a̱ tsuwa̱yin mani'in yuwan unusu, reve u ta̱wa̱a̱ ama nu unusu, u ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva na̱ moggono ma nan ma na ma̱ ri usa̱du shi kucci adama o unusu u na u yuwain.
3 “Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao S enhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 U ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ moggono'o o u'uwata wo Oogodo o Uga'asusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. U ta̱ kuru ukere wa̱ yi a aaci a̱ yi, reve u paɗa yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
4 Trará o novilho perante o S enhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do S enhor .
5 Reve ganu na a̱ tsuwa̱yin mani'i'in u kene mpasa m moggono'o reve u tara yi a uwa o Oogodo o Uga'asusan.
5 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
6 Waru u tsupu aakatsu a̱ yi a mpasa'a, reve wu kyo'onu yi toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva elime o umuna wa̱ A̱a̱'isa̱.
6 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna do santuário.
7 Reve ganu putala mpasa n ro a avana a masa'a e ili i ma̱guru mo uyo'o ma na ma̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o Oogodo o Uga'asusan. Reve u tsun akapi a mpasa m moggono'o e ikyun i masa'a ma̱ kucci vu ukula̱tosu o u'uwata wo Oogodo o Uga'asusan.
7 Em seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
8 Reve u foɗo abaji a mani'in o moggono ma na a cayi kucci adama o unusu'u suru, na̱ mani'in ma na ma palai iliya̱tsuma̱ na̱ za na ri uɓoluloi ni iliya̱tsuma̱ suru,
8 Depois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
9 na a'ilu e re na̱ mani'in ma na ma̱ ri uɓoluloi ne ele ma na ma̱ ri zuzu ne eetele e ikyun, nu upasu wa assuvu u na u la'ai ulobonu, za na woo foɗo oɓolo na a'ilu'u.
9 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
10 U to foɗo mani'i'in cine o tsu foɗo za vo ogono a na a cayi adama a muwwulai. Reve ganu kula̱to le a masa'a mo ukula̱tosu u kucci.
10 como se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
11 Amma ukwan u moggono'o ni inama ya̱ yi suru na aaci a̱ yi na ana a̱ yi ni iliya̱tsuma̱ ya̱ yi na̱ a̱ya̱n a̱ yi,
11 Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —
12 na akapi o moggono'o suru, u ta tara le o uta̱ o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ a̱ tyo uba̱ta̱ u na u ri cece, uba̱ta̱ u na oo ocosu okomo. Reve u kula̱to le ɗe na̱ ɗanga madala e edemu o okomo'o.
12 ele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
13 <<Nna ama a Isra'ila suru a yuwan unusu o ucigu u le shi a̱vu a yuwan ili i ta̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai she a yuwan wan, ko na̱ a̱ shi e reve ni ili'i shi, a̱ ta̱ nu unusu.
13 “Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
14 Nna̱ a̱ ta̱wa̱ e reve nu unusu u na a yuwain, a ta ca kucci moggono ma nan adama a̱ kucci vu unusu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
14 Quando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
15 Mbara ma ama a Isra'ila'a n ta̱ kuru ekere e le a aaci o moggono ma na'an a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, reve a paɗa yi lo.
15 As autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do S enhor .
16 Reve ganu na a̱ tsuwa̱yin mani'in u kene mpasa m moggono'o a uwa pe o Oogodo o Uga'asusa'an.
16 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
17 U ta̱ tsupu aakatsu a̱ yi a̱tsuma̱ a mpasa'a reve wu kyo'onu yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva toto ucindere elime o umuna'a.
17 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna.
18 Reve ganu'u u putala mpasa n ro a avana a masa'a'a ma na ma̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o Oogodo o Uga'asusan. Akapi a mpasa n na m buwai reve u tsun yi e ikyun i masa'a ma̱ kucci vu ukula̱tosu o u'uwata wo Oogodo o Uga'asusan.
18 Em seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
19 U to foɗo abaji a mani'in ma̱ yi suru, reve u kula̱to yi a masa'a'a.
19 Depois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
20 U ta yuwan na̱ moggono ma na'an cine u yuwain na̱ moggono ma na a cayi kucci adama o unusu. Ne tsunda tsa ɗa ganu a yuwaan le kucci matara mo ume mo unusu, reve gba a yuwaan le gafura.
20 como se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
21 Reve u tara na'an o uta̱ o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ a̱vu u kula̱to yi cine u kula̱toi nan vu ufaru. A̱yi nda a̱yi ɗa kucci vu unusu adama a ama a Isra'ila.
21 Então o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
22 <<Nna̱ zagbain yuwan unusu o ucigu wa̱ yi shi, a̱vu u yuwan ili i ta̱ e ili i na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ yi a zuwai, u ta̱ nu unusu.
22 “Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
23 Nno o roco yi unusu u na u yuwain, u ta ca kucci ma̱ga̱ji ma na ma̱ ri usa̱du shi.
23 Quando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
24 U ta̱ kuru ukere wa̱ yi a aaci a̱ ma̱ga̱ji'i, reve u paɗa yi uba̱ta̱ u na a tsu paɗasa kucci na a̱ kula̱tosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Kucci adama o unusu u ɗa.
24 Colocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do S enhor , no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
25 Reve ganu shepe mpasa n kucci adama o unusu'u na aakatsu a̱ yi, reve u putala a avana a masa'a ma̱ kucci vu ukula̱tosu, a̱vu u tsun akapi a mpasa'a e ikyun i masa'a'a.
25 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
26 U ta̱ kula̱to abaji a mani'i'in suru a masa'a cine u kula̱toi mani'in ma̱ kucci muwwulai. Ne ɗa ganu aa ca kucci adama a matara mo ume mo unusu adama a zagbai'in, reve a yuwaan yi gafura.
26 Em seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
27 <<Na̱ vuma ro a̱tsuma̱ a ama yuwan unusu nu ucigu wa̱ yi shi, a̱vu u yuwan ili i ta̱ e ili i na A̱sulazuva a zuwai, u ta̱ nu unusu.
27 “Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
28 Nno o roco yi unusu u na u yuwain, u ta̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱na̱wu e megbele a na a̱ ri usa̱du shi kucci o una̱ wu unusu u na u yuwain.
28 Quando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
29 U ta̱ kuru ukere wa̱ yi a aaci a̱ kucci vu unusu'u reve u paɗa yi uba̱ta̱ u kucci vu ukula̱tosu.
29 Colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
30 Reve ganu shepe mpasa'a na aakatsu a̱ yi, reve u putala a avana a masa'a ma̱ kucci vu ukula̱tosu. Reve u tsun akapi a na a buwai e ikyun i masa'a'a.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
31 U to foɗo abaji a mani'in suru cine o tsu foɗo mani'in ma̱ kucci muwwulai. Reve ganu kula̱to yi a masa'a ili i ma̱guru mo uyo'o e ekere a̱ A̱sulazuva. Ne ɗa ganu a yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu, a̱ ta̱ gba a yuwaan yi gafura.
31 Em seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
32 <<Nna̱ mokyokyon ma ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ kucci vu unusu va̱ yi, a̱na̱wu a ɗa wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ za na ri usa̱du shi.
32 “Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
33 U ta̱ kuru ukere wa̱ yi a aaci a̱ yi, reve u paɗa yi adama a̱ kucci vu unusu uba̱ta̱ u na a tsu paɗasa kucci vu ukula̱tosu.
33 A pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
34 Ganu ta̱ shepe mpasa n kucci vu unusu'u na aakatsu a̱ yi reve u putala a avana a masa'a ma̱ kucci vu ukula̱tosu. Reve u tsun akapi a mpasa'a e ikyun i masa'a'a.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
35 U to foɗo abaji a mani'in suru cine o tsu foɗo mani'in mo kyon kucci muwwulai. Reve ganu kula̱to yi a masa'a'a zuva kucci na a cayi A̱sulazuva va akina. Ne ɗa ganu aa yuwaan vuma'a kucci matara mo ume mo unusu u na u yuwain, a̱ ta̱ gba a yuwaan yi gafura.
35 Em seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.