Levítico 22

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 <<Vu damma Haruna no olobo a̱ yi a̱ guza̱ ili ya akiza ya ama a Isra'ila i na a ca numu ulobonu tsa̱ra̱ a̱ lungusa̱ ala a̱ va̱ wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 Vu damma le, <Nna̱ za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun mu ugundo n ɗu diga gogo hali a̱ tyo mantsa me elime u rawa zuzu ni ili ya akiza i na ama a Isra'ila a cayi A̱sulazuva a̱yi na̱ nshinda̱, a ta tawa vuma ndolo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ va̱. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 Nna̱ a̱tsuma̱ o ugundo wa Haruna vuma ro ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu ko u ri a̱ ma̱ɗa̱wa̱ waa lyuwa ili ya akiza shi, she na̱ wo o'wo cece. Ne ɗa fo nu u ju'wa̱n ili suru i na i ri idaba ya̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ ko vuma na tsali tso ocoi u to o'wo idaba.
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 Waru ne ɗa, za na ju'wa̱in ili i na i ri e ika̱ta̱pu suru i na yaa zuwa yi wo o'wo ili yi idaba. Ko vuma na zuwa niyi wo o'woi idaba, a̱yi fo u to o'wo ili yi idaba.
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 Za na ju'wa̱in cu'un vi ili i ndolo suru u to o'wo idaba hali ulivu, waru waa lyuwa ilyalya ya akiza shi she nu u sumba̱.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Nu urana u riya̱ ɗaɗa woo o'wo cece, diga lo u ta gura lyuwa ilyalya ya akiza, adama a na ilyalya ya̱ yi i ɗa.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Waa tama ili i na i kuwa̱yi aciya̱yi shi, ko ili i na inama yu una yi karai shi. Ele nda a ta zuwa yi wo o'wo idaba. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 <<A yuwan tsutoni ni ili i na n damma nle adama o ronoo aciyele unusu ta̱wa̱ a̱ kuwa̱ o una̱ u na a 'yuwain a yuwan tsutoni wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na o'woto nle na akiza.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 <<Vuma na ri a̱tsuma̱ o ugundo wa ganu shi, waa lyuwa ilyalya ya akiza shi. Waru mocin va ganu ko za zamalinga waa lyuwa ilyalya ya akiza shi.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Amma nna̱ ganu tsula ta̱ aagbashi ni ikebe, aagbashi'i u ta gura lyuwa ilyalya'a. Waru za na a matsain a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ yi u ta gura lyuwa ilyalya'a.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Nnu usheli wa ganu wo olo vuma na ri ganu shi, waa lyuwa a̱tsuma̱ e ili ya akiza i na a̱ tafai shi.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Amma nnu usheli wa ganu za na o'woi ma̱runa̱ ko wu uta̱i lolo waru u ri na̱ mawun shi, reve u ka̱mba̱ o u'wa wa dada va̱ yi, a̱yi ubuwu yawa, u ta gura lyuwa ilyalya ya dada va̱ yi. Vuma na ri ganu shi, ko cine a yuwain waa lyuwa ilyalya'a shi.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 Waru na̱ za lyuwa ilyalya ya akiza a̱tsuma̱ o unusu, u ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ ganu ili i na u lyuwai'i reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton wa̱ a̱bunda̱ e ili'i.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 She nan ganu aa tara ilyalya ya akiza i na ama a Isra'ila a̱ ta̱wa̱yi A̱sulazuva ili yi idaba wan.
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 Na a lyawa vuma na ntsayi shi u lyuwa ilyalya ya akiza u ta̱ ta̱wa̱a̱ le nu unusu u na woo ronoo le uge'etosu, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mba̱to nle na akiza.>>
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 <<Vu yuwan adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi na ama a Isra'ila suru, vu damma le, na̱ za suru a̱tsuma̱ o u'wa wa ama a Isra'ila ko mocin na ri nden a̱tsuma̱ a ama a Isra'ila ta̱wa̱a̱ na̱ kucci vu ukula̱tosu e ekere a̱ A̱sulazuva, ko o shiton akucunu ko kucci vu ucigu wo okolo,
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 nnu u ciga a̱ ushi kucci va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ na̱ no oogono a nan ko kyon ko megbele ma na ma̱ ri usa̱du shi.
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 She i ca kucci na ri na̱ usa̱du wan, adama a na a̱a̱ ushiya̱ ɗu a̱yi shi.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 Na̱ vuma ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci muwwulai adama u shiton nzuwulai ko kucci vu ucigu wo okolo diga o oɓolo e inan ko oɓolo e ikyon ko o oɓolo e mgbele, na a 'yuwan a ciga u ca nama na ri gbaga, za na ri usa̱du shi.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 She a ca A̱sulazuva kucci vu nama na ri ne esu shi wan, ko za na ri ukuɗu wan, ko za vu usa̱du wan, ko za na ri na̱ wuntsu a̱ lipu wan ko za na ri nu ukparu wan. She a yuwan kucci vu ukula̱tosu na̱ cu'un vi iliyamunga i ndolo a masa'a wan.
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 A ta gura ca oogono a nan ko kyon aza a na pasu lipu le a̱ ri usa̱du kucci vu ucigu wo okolo. Agba aa ca le adama a̱ kucci vu ushitosun wa akucunu shi.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Yaa ca A̱sulazuva nama na a̱ kula̱i ko o ɓosoi, ko a ɓatsai, ko o foɗoi arawa shi. Yaa yuwan ne e iɗa i ɗu shi.
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Ne ɗa gba waru ya̱a̱ ushi icu'un yi iliyamunga i ndolo e ekere o mocin, reve i ca A̱sula̱ a̱ ɗu kucci vi ilyalya shi. A̱a̱ ushiya̱ ɗu ele shi adama a na a ntsaa a yuwan kucci ne ele shi, adama a na a̱ ri usa̱du waru a̱ ta̱ na̱ mɓa̱la̱ a̱ lipu le.>>
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Reve A̱sulazuva a damma Musa a na,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 <<Nna a matsan moggono ma nan ko mo kyon ko me megbele, u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ mma va̱ yi hali rana cindere, o urana wa̱ kunla̱ a̱ tyo elime a̱ ta̱ ushi yi kucci na aa yuwaan A̱sulazuva va akina.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Agba yaa paɗa nan ko kyon urana u ta̱ na̱ mawun ma̱ yi shi.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 Waru na̱ yaa casu kucci vu ugodyusho e ekere a̱ A̱sulazuva, i ca yi cine a̱ ushiya̱ ɗu.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 A ta tama yi a̱ a̱tsuma̱ o urana u ta̱, yaa lyawa ili i pasa a̱ tyo usana u ro shi. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 <<Adama o ndolo i guza̱ ili i na n damma nɗu waru i yuwan le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Waru she i ka̱mba̱to ala a akiza a̱ va̱ ili ye pere wan, agba a̱ɗu ama a Isra'ila i zuwa ala a̱ va̱ a̱ da̱na̱ na akiza. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mba̱to nɗu aza a akiza.
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 A̱mu ɗa mu uta̱a̱ nɗu diga a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>>
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.