Levítico 22

tsw (TSW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Vu damma Haruna no olobo a̱ yi a̱ guza̱ ili ya akiza ya ama a Isra'ila i na a ca numu ulobonu tsa̱ra̱ a̱ lungusa̱ ala a̱ va̱ wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Vu damma le, <Nna̱ za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ muwun mu ugundo n ɗu diga gogo hali a̱ tyo mantsa me elime u rawa zuzu ni ili ya akiza i na ama a Isra'ila a cayi A̱sulazuva a̱yi na̱ nshinda̱, a ta tawa vuma ndolo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ va̱. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 Nna̱ a̱tsuma̱ o ugundo wa Haruna vuma ro ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu ko u ri a̱ ma̱ɗa̱wa̱ waa lyuwa ili ya akiza shi, she na̱ wo o'wo cece. Ne ɗa fo nu u ju'wa̱n ili suru i na i ri idaba ya̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ ko vuma na tsali tso ocoi u to o'wo idaba.
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 Waru ne ɗa, za na ju'wa̱in ili i na i ri e ika̱ta̱pu suru i na yaa zuwa yi wo o'wo ili yi idaba. Ko vuma na zuwa niyi wo o'woi idaba, a̱yi fo u to o'wo ili yi idaba.
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Za na ju'wa̱in cu'un vi ili i ndolo suru u to o'wo idaba hali ulivu, waru waa lyuwa ilyalya ya akiza shi she nu u sumba̱.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Nu urana u riya̱ ɗaɗa woo o'wo cece, diga lo u ta gura lyuwa ilyalya ya akiza, adama a na ilyalya ya̱ yi i ɗa.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Waa tama ili i na i kuwa̱yi aciya̱yi shi, ko ili i na inama yu una yi karai shi. Ele nda a ta zuwa yi wo o'wo idaba. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 <<A yuwan tsutoni ni ili i na n damma nle adama o ronoo aciyele unusu ta̱wa̱ a̱ kuwa̱ o una̱ u na a 'yuwain a yuwan tsutoni wan. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na o'woto nle na akiza.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 <<Vuma na ri a̱tsuma̱ o ugundo wa ganu shi, waa lyuwa ilyalya ya akiza shi. Waru mocin va ganu ko za zamalinga waa lyuwa ilyalya ya akiza shi.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Amma nna̱ ganu tsula ta̱ aagbashi ni ikebe, aagbashi'i u ta gura lyuwa ilyalya'a. Waru za na a matsain a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ yi u ta gura lyuwa ilyalya'a.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Nnu usheli wa ganu wo olo vuma na ri ganu shi, waa lyuwa a̱tsuma̱ e ili ya akiza i na a̱ tafai shi.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Amma nnu usheli wa ganu za na o'woi ma̱runa̱ ko wu uta̱i lolo waru u ri na̱ mawun shi, reve u ka̱mba̱ o u'wa wa dada va̱ yi, a̱yi ubuwu yawa, u ta gura lyuwa ilyalya ya dada va̱ yi. Vuma na ri ganu shi, ko cine a yuwain waa lyuwa ilyalya'a shi.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Waru na̱ za lyuwa ilyalya ya akiza a̱tsuma̱ o unusu, u ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ ganu ili i na u lyuwai'i reve u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton wa̱ a̱bunda̱ e ili'i.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 She nan ganu aa tara ilyalya ya akiza i na ama a Isra'ila a̱ ta̱wa̱yi A̱sulazuva ili yi idaba wan.
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 Na a lyawa vuma na ntsayi shi u lyuwa ilyalya ya akiza u ta̱ ta̱wa̱a̱ le nu unusu u na woo ronoo le uge'etosu, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mba̱to nle na akiza.>>
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<Vu yuwan adanshi na̱ Haruna no olobo a̱ yi na ama a Isra'ila suru, vu damma le, na̱ za suru a̱tsuma̱ o u'wa wa ama a Isra'ila ko mocin na ri nden a̱tsuma̱ a ama a Isra'ila ta̱wa̱a̱ na̱ kucci vu ukula̱tosu e ekere a̱ A̱sulazuva, ko o shiton akucunu ko kucci vu ucigu wo okolo,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 nnu u ciga a̱ ushi kucci va̱ yi, u ta̱wa̱a̱ na̱ no oogono a nan ko kyon ko megbele ma na ma̱ ri usa̱du shi.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 She i ca kucci na ri na̱ usa̱du wan, adama a na a̱a̱ ushiya̱ ɗu a̱yi shi.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Na̱ vuma ta̱wa̱a̱ A̱sulazuva kucci muwwulai adama u shiton nzuwulai ko kucci vu ucigu wo okolo diga o oɓolo e inan ko oɓolo e ikyon ko o oɓolo e mgbele, na a 'yuwan a ciga u ca nama na ri gbaga, za na ri usa̱du shi.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 She a ca A̱sulazuva kucci vu nama na ri ne esu shi wan, ko za na ri ukuɗu wan, ko za vu usa̱du wan, ko za na ri na̱ wuntsu a̱ lipu wan ko za na ri nu ukparu wan. She a yuwan kucci vu ukula̱tosu na̱ cu'un vi iliyamunga i ndolo a masa'a wan.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 A ta gura ca oogono a nan ko kyon aza a na pasu lipu le a̱ ri usa̱du kucci vu ucigu wo okolo. Agba aa ca le adama a̱ kucci vu ushitosun wa akucunu shi.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Yaa ca A̱sulazuva nama na a̱ kula̱i ko o ɓosoi, ko a ɓatsai, ko o foɗoi arawa shi. Yaa yuwan ne e iɗa i ɗu shi.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 Ne ɗa gba waru ya̱a̱ ushi icu'un yi iliyamunga i ndolo e ekere o mocin, reve i ca A̱sula̱ a̱ ɗu kucci vi ilyalya shi. A̱a̱ ushiya̱ ɗu ele shi adama a na a ntsaa a yuwan kucci ne ele shi, adama a na a̱ ri usa̱du waru a̱ ta̱ na̱ mɓa̱la̱ a̱ lipu le.>>
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Reve A̱sulazuva a damma Musa a na,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 <<Nna a matsan moggono ma nan ko mo kyon ko me megbele, u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ mma va̱ yi hali rana cindere, o urana wa̱ kunla̱ a̱ tyo elime a̱ ta̱ ushi yi kucci na aa yuwaan A̱sulazuva va akina.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Agba yaa paɗa nan ko kyon urana u ta̱ na̱ mawun ma̱ yi shi.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 Waru na̱ yaa casu kucci vu ugodyusho e ekere a̱ A̱sulazuva, i ca yi cine a̱ ushiya̱ ɗu.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 A ta tama yi a̱ a̱tsuma̱ o urana u ta̱, yaa lyawa ili i pasa a̱ tyo usana u ro shi. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 <<Adama o ndolo i guza̱ ili i na n damma nɗu waru i yuwan le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Waru she i ka̱mba̱to ala a akiza a̱ va̱ ili ye pere wan, agba a̱ɗu ama a Isra'ila i zuwa ala a̱ va̱ a̱ da̱na̱ na akiza. A̱mu ɗa A̱sulazuva za na ka̱mba̱to nɗu aza a akiza.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 A̱mu ɗa mu uta̱a̱ nɗu diga a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>>
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.