Levítico 16
tsw (TSW) vs NVT
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa cina olobo e re a Haruna a̱ kuwa̱ ɗe, ana a̱ ta̱wa̱i a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva na akina a na a ntsayi shi, a̱vu gba a̱ kuwa̱.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Reve A̱sulazuva a damma Musa, <<Damma mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu Haruna, she u uwa Upasu wa Akiza o ucina̱ wu umuna elime e ikpa̱ta̱tsu ya Akpati mantsa ma na u cigai biti wan, ta̱wa̱ u kuwa̱ wan. Adama a na n ta̱ ta̱wa̱ e eleshe e ikpa̱ta̱tsu ya Akpati'i.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Apa nda cine Haruna aa uwa Upasu wa Akiza: u ta uwa na̱ moggono ma nan ma̱ kucci vu unusu na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci vu ukula̱tosu.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 U to oto a̱tugu a akiza o okoro na̱ mokoɗi ma aacaka a̱ lipu va̱ yi. Reve wu nla̱ gbakala vu umuna e ikyun ya̱ yi, a̱vu wo oto ookokolo o okoro. A̱tugu a akiza a ɗa adama o ndolo u ta̱ sumba̱ kafu wo oto le.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 U ta̱ ushi nga̱ji n re e ekere a ama a Isra'ila adama a̱ kucci vu unusu, na̱ a̱a̱giri'i a̱ ta̱ adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 <<Haruna ta ca nan kucci vu unusu adama a aciya̱yi, u yuwan kucci matara mo ume mo unusu wa̱ yi na adama o u'wa wa̱ yi.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Reve u tara nga̱ji n re'e, a̱vu u ta̱wa̱ ne ele a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Reve u zuwa agita e mgbele n re'e, za ta̱ adama a̱ A̱sulazuva za ta̱ adama a Azaze.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Reve Haruna ta̱wa̱ na̱ za na agita a̱ riya̱yi adama a̱ A̱sulazuva u yuwan kucci vu unusu na̱ a̱yi.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Amma za na agita a̱ riya̱yi adama a Azaze a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi wuma a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a yuwan ili i na a tsu yuwan i matara mo ume mo unusu. A̱ gba̱ra̱ yi a̱ tyo a̱tsumona tsa̱ a̱gba̱ri a Azaze.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 <<Haruna ta̱ ta̱wa̱a̱ no ogono a nan kucci vu unusu wa̱ yi. Reve u yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a aciya̱yi na adama o u'wa wa̱ yi. U ta paɗa na'an kucci vu unusu va aciya̱yi.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Reve u tara aayimba tapu na akinkina a na a̱ ri na akina diga a masa'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve u shiton ukere u re ni ili i ma̱guru u uwa ne ele a̱tsuma̱ o umuna.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 Reve u tsun ili i ma̱guru'u a akina'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama mikyon ma a̱tsuka̱'a̱ m ɓa̱ru ikpa̱ta̱tsu ya akpati'i, uba̱ta̱ u matara mo ume mo unusu, ta̱wa̱ u kuwa̱ wan.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Reve u kene mpasa mo ogono a na'an reve wu kyo'onu yi na aakatsu a̱ yi elime e ikpa̱ta̱tsu ya akpati a matara mu ume mo unusu upasu wa asana. Reve waru wu kyo'onu akapi na aakatsu a̱ yi toto ucindere elime e ikpa̱ta̱tsu ya akpati'i.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 <<Reve u paɗa megbele ma̱ kucci vu unusu'u adama a ama. Reve u ta̱wa̱ na̱ mpasa'a o ucina̱ wu umuna'a, a̱vu u yuwan na̱ a̱yi cine u yuwain na̱ mpasa mu na'an. Wu kyo'onu yi zuva vi ikpa̱ta̱tsu va akpati'i na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o Upasu u na u La'ai Akiza, adama e idaba ya aza a Isra'ila na adama a aciyogbamu u le, ko cu'un vu unusu ne a yuwain. Ne ɗa waa yuwaan fo Oogodo o Uga'asusan a na a̱ ri uba̱ta̱ u le, e memere me idaba i le.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Ko za da̱na̱ pe o Oogodo o Uga'asusan wan a̱ mantsa ma na Haruna ganu aa uwa u yuwan kucci matara mo ume mo unusu Upasu u na u La'ai Akiza, hali she na̱ wu uta̱ nu u koto mayan ma̱ kucci matara mo ume mo unusu adama a aciya̱yi nu u'wa wa̱ yi na adama a ama a Isra'ila suru.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Reve wu uta̱ a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ u masa'a ma na ma̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva u yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi. Reve u kene mpasa mo ogono a na'an na̱ mpasa m megbele'e u putala yi a avana a masa'a'a.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 U to kyo'onuwo yi mpasa'a na aakatsu a̱ yi toto ucindere, adama wo o'woto yi cece, waru u lapula yi e ekere e idaba ya aza a Isra'ila.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 <<Nu u koto mayan ma̱ kucci matara mo ume mo unusu adama o Upasu u na u La'ai Akiza'a no Oogodo o Uga'asusan na̱ masa'a, reve u ta̱wa̱a̱ na̱ megbele ma wuma'a.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Reve Haruna kuru ekere a̱ yi ra a aaci a megbele ma wuma'a reve u damma iwuya na aciyogbamu nu unusu wa aza a Isra'ila suru. U zuwa le suru a aaci e megbele'e reve u gba̱ra̱ yi a̱ tyo a̱tsumona e ekere a vuma na a zuwai ulinga u ndolo.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Megbele'e ma ta tanu unusu wa ama'a suru a̱ tyo uba̱ta̱ u na za ri shi, reve vuma'a u lyawa yi a̱ a̱tsumona.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 <<Reve Haruna uwa a̱tsuma̱ o Oogodo o Uga'asusa'an, reve u foɗo a̱tugu o okoro a na u shi wo otoi kafu u uwa Upasu u na u La'ai Akiza'a reve u lyawa le pe.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Reve u sumba̱ lipu va̱ yi na̱ mini uba̱ta̱ wa akiza, a̱vu wo oto a̱tugu a̱ yi. A̱vu wu uta̱ u ca kucci vu ukula̱tosu va̱ yi na̱ kucci vu ukula̱tosu va ama, u yuwan kucci matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ za va ama'a.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Agba u ta̱ kula̱to abaji a mani'in ma̱ kucci vu unusu a masa'a.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Vuma na lyawai megbele Azaze ma̱ ka̱ra̱ a̱gba̱ri, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini. Na a yuwan u ta gura uwa o uva̱la̱ta̱.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Agba nan na̱ megbele ma na a yuwayin kucci vu unusu'u aza a na a̱ ta̱wa̱i na̱ mpasa n le Upasu u na u La'ai Akiza adama a̱ kucci matara mo ume mo unusu a ta tara le a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ a̱ kula̱to le. A̱vu a̱ kula̱to kwan le ni iliya̱tsuma̱ i le na̱ a̱ya̱n e le.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Vuma na kula̱to nle'e u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini. Na a yuwan ne u ta gura uwa o uva̱la̱ta̱.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 <<A̱yi nda u to o'wo ili i na i ri n yuwusan kukuci: o urana wa kupa u woto we cindere, yaa lyuwa shi waru yaa yuwan ulinga shi, umatsun u lyuci ko omocin a na ri o limocin a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 Adama a na o urana u nda u ɗa aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ ɗu, adama a̱ ka̱mba̱to ɗu cece. I to o'wo cece a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva diga a̱ nusu ɗu suru.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Ashibi a̱ wivuwun a ɗa la̱nga̱ e ekere a̱ ɗu, yaa lyuwa gba ili shi. A̱yi nda ili i na ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan ɗa kukuci.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Ganu na a̱ tsuyin mani'in a tawa niyi wo o'wo ganu o una̱ wa dada va̱ yi ɗa aa ca kucci matara mo ume mo unusu, wotowu na̱ a̱tugu a akiza o okoro.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 Reve u yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o Upasu u na u La'ai Akiza. Reve u ca kucci matara mo ume mo unusu adama o Oogodo o Uga'asusa'an na adama a masa'a na adama a nan ganu na adama o oɓolo a ama'a suru.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 <<A̱yi nda u to o'wo ili i na i ri n yuwusan kukuci. A̱ ta̱ a̱ ri n yuwusan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa ama a Isra'ila suru u ta̱ a aa'wan.>> Reve Musa yuwan cine A̱sulazuva a damma niyi.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.