Levítico 16
tsw (TSW) vs NVI
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa cina olobo e re a Haruna a̱ kuwa̱ ɗe, ana a̱ ta̱wa̱i a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva na akina a na a ntsayi shi, a̱vu gba a̱ kuwa̱.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Reve A̱sulazuva a damma Musa, <<Damma mawun ma̱ a̱na̱wu ma̱ wu Haruna, she u uwa Upasu wa Akiza o ucina̱ wu umuna elime e ikpa̱ta̱tsu ya Akpati mantsa ma na u cigai biti wan, ta̱wa̱ u kuwa̱ wan. Adama a na n ta̱ ta̱wa̱ e eleshe e ikpa̱ta̱tsu ya Akpati'i.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Apa nda cine Haruna aa uwa Upasu wa Akiza: u ta uwa na̱ moggono ma nan ma̱ kucci vu unusu na̱ a̱a̱giri'i a̱ kucci vu ukula̱tosu.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 U to oto a̱tugu a akiza o okoro na̱ mokoɗi ma aacaka a̱ lipu va̱ yi. Reve wu nla̱ gbakala vu umuna e ikyun ya̱ yi, a̱vu wo oto ookokolo o okoro. A̱tugu a akiza a ɗa adama o ndolo u ta̱ sumba̱ kafu wo oto le.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 U ta̱ ushi nga̱ji n re e ekere a ama a Isra'ila adama a̱ kucci vu unusu, na̱ a̱a̱giri'i a̱ ta̱ adama a̱ kucci vu ukula̱tosu.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 <<Haruna ta ca nan kucci vu unusu adama a aciya̱yi, u yuwan kucci matara mo ume mo unusu wa̱ yi na adama o u'wa wa̱ yi.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 Reve u tara nga̱ji n re'e, a̱vu u ta̱wa̱ ne ele a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Reve u zuwa agita e mgbele n re'e, za ta̱ adama a̱ A̱sulazuva za ta̱ adama a Azaze.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Reve Haruna ta̱wa̱ na̱ za na agita a̱ riya̱yi adama a̱ A̱sulazuva u yuwan kucci vu unusu na̱ a̱yi.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Amma za na agita a̱ riya̱yi adama a Azaze a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi wuma a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a yuwan ili i na a tsu yuwan i matara mo ume mo unusu. A̱ gba̱ra̱ yi a̱ tyo a̱tsumona tsa̱ a̱gba̱ri a Azaze.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 <<Haruna ta̱ ta̱wa̱a̱ no ogono a nan kucci vu unusu wa̱ yi. Reve u yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a aciya̱yi na adama o u'wa wa̱ yi. U ta paɗa na'an kucci vu unusu va aciya̱yi.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 Reve u tara aayimba tapu na akinkina a na a̱ ri na akina diga a masa'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve u shiton ukere u re ni ili i ma̱guru u uwa ne ele a̱tsuma̱ o umuna.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 Reve u tsun ili i ma̱guru'u a akina'a a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama mikyon ma a̱tsuka̱'a̱ m ɓa̱ru ikpa̱ta̱tsu ya akpati'i, uba̱ta̱ u matara mo ume mo unusu, ta̱wa̱ u kuwa̱ wan.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Reve u kene mpasa mo ogono a na'an reve wu kyo'onu yi na aakatsu a̱ yi elime e ikpa̱ta̱tsu ya akpati a matara mu ume mo unusu upasu wa asana. Reve waru wu kyo'onu akapi na aakatsu a̱ yi toto ucindere elime e ikpa̱ta̱tsu ya akpati'i.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 <<Reve u paɗa megbele ma̱ kucci vu unusu'u adama a ama. Reve u ta̱wa̱ na̱ mpasa'a o ucina̱ wu umuna'a, a̱vu u yuwan na̱ a̱yi cine u yuwain na̱ mpasa mu na'an. Wu kyo'onu yi zuva vi ikpa̱ta̱tsu va akpati'i na̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o Upasu u na u La'ai Akiza, adama e idaba ya aza a Isra'ila na adama a aciyogbamu u le, ko cu'un vu unusu ne a yuwain. Ne ɗa waa yuwaan fo Oogodo o Uga'asusan a na a̱ ri uba̱ta̱ u le, e memere me idaba i le.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Ko za da̱na̱ pe o Oogodo o Uga'asusan wan a̱ mantsa ma na Haruna ganu aa uwa u yuwan kucci matara mo ume mo unusu Upasu u na u La'ai Akiza, hali she na̱ wu uta̱ nu u koto mayan ma̱ kucci matara mo ume mo unusu adama a aciya̱yi nu u'wa wa̱ yi na adama a ama a Isra'ila suru.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Reve wu uta̱ a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ u masa'a ma na ma̱ ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva u yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ yi. Reve u kene mpasa mo ogono a na'an na̱ mpasa m megbele'e u putala yi a avana a masa'a'a.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 U to kyo'onuwo yi mpasa'a na aakatsu a̱ yi toto ucindere, adama wo o'woto yi cece, waru u lapula yi e ekere e idaba ya aza a Isra'ila.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 <<Nu u koto mayan ma̱ kucci matara mo ume mo unusu adama o Upasu u na u La'ai Akiza'a no Oogodo o Uga'asusan na̱ masa'a, reve u ta̱wa̱a̱ na̱ megbele ma wuma'a.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Reve Haruna kuru ekere a̱ yi ra a aaci a megbele ma wuma'a reve u damma iwuya na aciyogbamu nu unusu wa aza a Isra'ila suru. U zuwa le suru a aaci e megbele'e reve u gba̱ra̱ yi a̱ tyo a̱tsumona e ekere a vuma na a zuwai ulinga u ndolo.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Megbele'e ma ta tanu unusu wa ama'a suru a̱ tyo uba̱ta̱ u na za ri shi, reve vuma'a u lyawa yi a̱ a̱tsumona.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 <<Reve Haruna uwa a̱tsuma̱ o Oogodo o Uga'asusa'an, reve u foɗo a̱tugu o okoro a na u shi wo otoi kafu u uwa Upasu u na u La'ai Akiza'a reve u lyawa le pe.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Reve u sumba̱ lipu va̱ yi na̱ mini uba̱ta̱ wa akiza, a̱vu wo oto a̱tugu a̱ yi. A̱vu wu uta̱ u ca kucci vu ukula̱tosu va̱ yi na̱ kucci vu ukula̱tosu va ama, u yuwan kucci matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ za va ama'a.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Agba u ta̱ kula̱to abaji a mani'in ma̱ kucci vu unusu a masa'a.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Vuma na lyawai megbele Azaze ma̱ ka̱ra̱ a̱gba̱ri, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini. Na a yuwan u ta gura uwa o uva̱la̱ta̱.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 Agba nan na̱ megbele ma na a yuwayin kucci vu unusu'u aza a na a̱ ta̱wa̱i na̱ mpasa n le Upasu u na u La'ai Akiza adama a̱ kucci matara mo ume mo unusu a ta tara le a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱ a̱ kula̱to le. A̱vu a̱ kula̱to kwan le ni iliya̱tsuma̱ i le na̱ a̱ya̱n e le.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Vuma na kula̱to nle'e u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini. Na a yuwan ne u ta gura uwa o uva̱la̱ta̱.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 <<A̱yi nda u to o'wo ili i na i ri n yuwusan kukuci: o urana wa kupa u woto we cindere, yaa lyuwa shi waru yaa yuwan ulinga shi, umatsun u lyuci ko omocin a na ri o limocin a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Adama a na o urana u nda u ɗa aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama a̱ ɗu, adama a̱ ka̱mba̱to ɗu cece. I to o'wo cece a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva diga a̱ nusu ɗu suru.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Ashibi a̱ wivuwun a ɗa la̱nga̱ e ekere a̱ ɗu, yaa lyuwa gba ili shi. A̱yi nda ili i na ya̱a̱ da̱na̱ a yuwusan ɗa kukuci.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Ganu na a̱ tsuyin mani'in a tawa niyi wo o'wo ganu o una̱ wa dada va̱ yi ɗa aa ca kucci matara mo ume mo unusu, wotowu na̱ a̱tugu a akiza o okoro.
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 Reve u yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o Upasu u na u La'ai Akiza. Reve u ca kucci matara mo ume mo unusu adama o Oogodo o Uga'asusa'an na adama a masa'a na adama a nan ganu na adama o oɓolo a ama'a suru.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 <<A̱yi nda u to o'wo ili i na i ri n yuwusan kukuci. A̱ ta̱ a̱ ri n yuwusan kucci matara mo ume mo unusu adama o unusu wa ama a Isra'ila suru u ta̱ a aa'wan.>> Reve Musa yuwan cine A̱sulazuva a damma niyi.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.