1 Samuel 4
tsw (TSW) vs NTLH
1 Reve adanshi a Sama'ila a̱ ta̱wa̱ e ekere a aza a Isra'ila suru.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Reve aza a Filistiya e gere adama o uvon. Ana a yuwain uvon wu usuɗuwu, reve a lyuwa aza a Isra'ila nu uvon, reve o una ama ukpakukupa una̱shi (4,000) uba̱ta̱ wu uvon.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Ana a̱soja a Isra'ila a̱ ka̱mba̱i o uva̱la̱ta̱, reve mbara ma aza a Isra'ila e ece, <<Nye i zuwai A̱sulazuva a lyawai aza a Filistiya a lyuwa ntsu ana'an? Lyawai tsu ta̱wa̱ na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva pa nda za na ri Shilo, adama u 'ya̱wa̱ oɓolo na̱ a̱ tsu waru u wawa tsu e ekere a n'yuwatan n tsu.>>
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Reve a̱ lyungu ama a̱ 'ya̱wa̱ Shilo, a̱vu a̱ ta̱wa̱ na̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a̱ zuva, za na ri nden a̱ memere me ikerobobi. Olobo e re a Eli, Hofini na̱ Finiha, a̱ shi ta̱ oɓolo na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱'a̱.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Ana Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a̱ ta̱wa̱i a̱tsuma̱ o uva̱la̱ta̱, reve aza a Isra'ila suru o oruwo lon adama a̱ ma̱za̱nga̱ hali iɗa i jinga̱ɗa̱.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Ana aza a Filistiya a uwwai yorori a̱vu a damma, <<Nye i ɗa i ta̱wa̱i na̱ yorori i nda lon o uva̱la̱ta̱ wu mmaci ma Ibrahim?>> Ana a uwwai a na Akpati a̱ A̱sulazuva a ɗa a̱ ta̱wa̱i a̱tsuma̱ o uva̱la̱ta̱,
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 reve wovon u reme aza a Filistiya'a. Reve a damma, <<Musula̱ a̱ ta̱wa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o uva̱la̱ta̱'a̱.>>
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 A̱tsuma̱lima̱ a cina tsu ta̱, zane ɗa aa wawa tsu e ekere a̱ musula̱ mu ucira n nda? Ele ɗa musula̱ n na n lapai aza a Masar na̱ cu'un vu mɓa̱la̱ suru a̱tsumona.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 A̱ɗu aza a Filistiya, gbamai okolo yo o ali adama yo o'wo agbashi a mmaci ma Ibrahim a nda cine a̱ shi agbashi a̱ ɗu wan. Yuwain ali, i yuwan uvon!>>
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Reve gba aza a Filistiya a yuwan uvon lon, reve a lyuwa aza a Isra'ila. A̱vu vuma suru suma a̱ ka̱mba̱ o oogodo a̱ yi. O una ta̱ ama a̱bunda̱ lon. Aza a Isra'ila a lamba ta̱ a̱soja a ana a na a̱ da̱na̱i a ana ukpakukupa mataꞌatsu (30,000) o urana u ndolo.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 A usa ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱. Reve waru o una olobo e re a̱ Eli, Hofini na̱ Finiha.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 A̱vu vuma ro o ugundo wa Banyami suma diga uba̱ta̱ wu uvon, a̱vu u ta̱wa̱ Shilo o urana u ndolo'o na̱ a̱tugu a̱ yi wu karu na̱ ma̱buta̱ aaci a̱ yi, adama u roco wo a̱tsuma̱la̱ngu.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 Ana u rawai, Eli da̱na̱ ta̱ lo nden o ootogu a̱ yi a̱ nge'en mu ure a̱ ka̱lyuwusa̱, adama a na okolo a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ e meje'en adama a gbaga va Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱. Ana vuma'a u uwai a̱ lyuci'i, a̱vu u ca aalabari'i. A̱vu lyuci'i suru gidu'wa̱ na̱ mesun.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Ana Eli uwwai uɗyo u mesun, a̱vu we ece, <<Nye i ɗa i zuwai mesun ma̱ 'yoyin ne tsunda?>>
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 za na da̱na̱i na a'wan kupakucci na̱ kunla̱, waru esu a̱ yi o o'woi ga̱nda̱ ga̱nda̱ u tse ene shi.
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 A̱vu vuma'a u damma Eli, <<Gogo nda ɗa n ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ wu uvon, waru ana'an n suma ta̱ diga ɗe.>>
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Reve malingata'a ma̱ usu, <<Aza a Isra'ila a sumaa ta̱ aza a Filistiya, o una ta̱ a̱za̱ o uvon na̱ a̱bunda̱. Waru olobo e re a̱ wu Hofini na̱ Finiha a̱ kuwa̱ ta̱. Waru a usa ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱.>>
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Ana wu uwwai a̱ ɗeyi aala a Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱, a̱vu Eli riya̱ melene diga o ootogu a̱ yi uba̱ta̱ u na u da̱na̱i nden e nge'en mo una̱ntsutsu u lyuci. A̱vu yinlu ya̱ yi i kuɗa reve u kuwa̱, adama a na u kutsa ta̱ waru u ta̱ mgbain. U yuwan ta̱ tsugbain tsa aza a Isra'ila a'wan amunga.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Jene va̱ yi, ka va Finiha da̱na̱ ta̱ na̱ a̱tsuma̱ ukotu azama limatan. Ana wu uwwai alabari a na a usa ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱ na alabari a̱ a̱sha̱wa̱le na̱ vali va̱ yi a̱ kuwa̱ ta̱, ɗaɗa mɓa̱la̱ m limatan n reme niyi, reve u da̱nu teri a̱vu u matsan.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 A̱yi azama u kuwa̱, a̱vu a̱ma̱ci a na a̱ ri uɓa̱nu na̱ a̱yi a damma yi, <<She vu uwwa wovon wan, vu matsan ta̱ ulobo.>> Agba u usu ko u ka̱mbuwa̱ ugbozu shi.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Reve u ca ulobo'o aala Ikabo, a dansa, <<Tsugbain tsa kasa ta̱ na̱ Isra'ila.>> Adama a na a usa ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱ a̱ tyo we e iɗa yo omocin nu ukwa̱ wa̱ a̱sha̱wa̱le na̱ vali va̱ yi.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 A̱vu u damma, <<Tsugbain tsa kasa ta̱ na̱ Isra'ila, adama a na a usa ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱ a̱ tyo we e iɗa yo omocin.>>
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.