1 Samuel 30
tsw (TSW) vs ARA
1 Ana a yuwain rana ta'atsu, a mantsa ma na Da̱wuda oɓolo na ali o uvon a̱ yi a rawai a 'wa le a̱ lyuci va Ziklag, reve a cina oɓolo ali o uvon a Amaleka cina a̱ ta̱wa̱a̱ ozo o upasu we Nege na̱ Ziklag nu uvon hali a̱ kula̱to yi.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens, ao terceiro dia, a Ziclague, já os amalequitas tinham dado com ímpeto contra o Sul e Ziclague e a esta, ferido e queimado;
2 A̱vu e reme a̱ma̱ci na aza a na a̱ ri pe suru, mawun na̱ zagbain suru. Agba o una ko za shi, amma a̱ pura̱ le ta̱ a̱ ka̱ra̱.
2 tinham levado cativas as mulheres que lá se achavam, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram seu caminho.
3 Ana Da̱wuda na ali o uvon a̱ yi a rawai Ziklag, a̱vu a cina a̱ kula̱to yi ta̱ na akina waru a̱ma̱ci e le no olobo ne esheli e le a̱ pura̱ le ta̱.
3 Davi e os seus homens vieram à cidade, e ei-la queimada, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 Ɗaɗa Da̱wuda na ali o uvon a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi a̱ shosuyin na̱ yisali lon hali a lamba ucira u na a̱a̱ shon.
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 A̱ pura̱ ta̱ fo a̱ma̱ci e re a̱ Da̱wuda, Ahinowam za va Yezireyel na̱ Abigel ma̱runa̱ ma Nabal va Kame.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 Waru Da̱wuda da̱na̱ ta̱ pe e meleshe lon, adama a na ali o uvon a̱ yi a yuwan ta̱ adanshi a na a vuvara yi na atali hali u kuwa̱, adama a na koyan da̱na̱ ta̱ o upan lon u na waa lamba o olobo ne esheli a̱ yi. Amma Da̱wuda ca ta̱ aciya̱yi adanshi adama a na u zuwa ta̱ ucira wa̱ yi e ekere a̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ yi.
6 Davi muito se angustiou, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam em amargura, cada um por causa de seus filhos e de suas filhas; porém Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 Reve Da̱wuda damma Abiyata ganu, ulobo wa Ahimele, <<Ta̱wa̱a̱ mu na̱ epo.>> Ɗaɗa Abiyata ta̱wa̱yi Da̱wuda na̱ epo.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 Reve Da̱wuda ece A̱sulazuva, <<N saɓa oɓolo ali o uvon a na a̱ ta̱wa̱a̱ ntsu nu uvon u nda? N ta cina le?>>
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu o bando? Alcançá-lo-ei? Respondeu-lhe o Senhor : Persegue-o, porque, de fato, o alcançarás e tudo libertarás.
9 Ɗaɗa Da̱wuda uta̱i, na ali o uvon ukpakuta̱li (600) a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi. Ana a rawai o Uka̱ri wa Beso, reve ozo o ro e le e isawan lo.
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 Amma Da̱wuda na ali o uvon ukpakuna̱shi (400) a lyuwa ta̱ elime na̱ masaɓa me le goon, adama a na ali o uvon ukpakure (200) a̱ kuna̱ ta̱ hali a gura pasa uka̱ri'i shi.
10 Davi, porém, e quatrocentos homens continuaram a perseguição, pois que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Ali a na a̱ da̱na̱i oɓolo na̱ Da̱wuda a̱ tsura̱ ta̱ vuma va Masar a atsusa reve a tara yi a̱ tyo ya̱ Da̱wuda. A̱vu a ca yi ilyalya u lyuwa, na̱ mini reve u sowo.
11 Acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 A̱vu a cayi abishi akala a̱ muwun mu ubiri o u'yewu, na̱ ogbodolu a̱ muwun n ina̱bi o u'yewu ejere. Waru a na u tamai reve ugbozu u ka̱mba̱ yi, adama a na u shi u lyuwa ilyalya ko u sowo mini shi a̱tsuma̱ arana ta'atsu na ayin a ta'atsu.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; recobrou, então, o alento, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 Reve Da̱wuda damma yi, <<Zane ɗa zagbain va̱ wu waru te ɗa vu uta̱i?>>
13 Então, lhe perguntou Davi: De quem és tu e de onde vens? Respondeu o moço egípcio: Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 Tsu 'ya̱wa̱ ta̱ nu uvon upasu wa̱ Nege va aza a Keretiya na̱ upasu wa aza a Yahuda na̱ upasu wa̱ Nege va Keleb, a̱vu waru tsu kula̱to Ziklag.>>
14 Nós demos com ímpeto contra o lado sul dos queretitas, contra o território de Judá e contra o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta gura tara mu a̱ cipa̱ uba̱ta̱ o oɓolo ali o uvon o ndolo?>>
15 Disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a esse bando? Respondeu-lhe: Jura-me, por Deus, que me não matarás, nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e descerei e te guiarei a esse bando.
16 A̱vu u tara yi a̱ 'ya̱wa̱, a̱vu a cina le ɗe ubetu'wu o upasu wi iɗa'a suru, a lyuwusa no osowi a uwusa uyo'o, adama a̱ a̱bunda̱ e itana i na a̱ pura̱i diga e iɗa ya aza a Filistiya na̱ diga e iɗa ya Yahuda.
16 E, descendo, o guiou. Eis que estavam espalhados sobre toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Reve Da̱wuda riya̱a̱ le nu uvon diga urana a̱ ma̱riya̱ hali a cina nfa'an nu ulivu, waru babu vuma a̱tsuma̱ e le za na la'ai, she olobo ukpakuna̱shi (400) a na a kumbai arakumi a̱vu a suma.
17 Feriu-os Davi, desde o crepúsculo vespertino até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados em camelos, fugiram.
18 Da̱wuda usa ta̱ ili i na suru aza a Amaleka a̱ shi a̱ pura̱i, oɓolo na̱ a̱ma̱ci e re a̱ yi.
18 Assim, Davi salvou tudo quanto haviam tomado os amalequitas; também salvou as suas duas mulheres.
19 Babu ili i na i puwa̱yin, ko mawun ko zagbain ko ulobo ko usheli, ko itana ko ili i ro i na a̱ shi a̱ pura̱i. Da̱wuda ka̱mbuwa̱ ta̱ ili'i suru.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 U pura̱ ta̱ geru vu mgbele ni inan suru, a̱vu ali o uvon a̱ yi a guɓa le elime iliyamunga i le, a dansa, <<Ele ɗa ili i na Da̱wuda pura̱i uba̱ta̱ wu uvon.>>
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e o gado, e o levaram diante de Davi e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 Reve Da̱wuda ka̱mba̱ o Uka̱ri wa Beso a̱vu u cina ali o uvon ukpakure (200) a na a gura kuru niyi shi adama o ukunu, a̱vu a̱ ta̱wa̱ a ga'asan na̱ Da̱wuda oɓolo na ali o uvon a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi. A mantsa ma na Da̱wuda na ali o uvon a rawai zuzu na̱ le a̱vu u ca̱sa̱ le.
21 Chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; Davi, aproximando-se destes, os saudou cordialmente.
22 Amma a̱vu suru a̱za̱ e iwuya na̱ ama a vama a̱tsuma̱ aza a na a̱ kuruyi Da̱wuda a damma, <<Adama a na a̱ 'ya̱wa̱i oɓolo na̱ a̱tsu shi, tsaa ca le ili i na tsu tsura̱i uba̱ta̱ wu uvon shi. She de a tara a̱ma̱ci e le na̱ muwun n le a̱ ka̱ra̱.>>
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que salvamos; cada um, porém, leve sua mulher e seus filhos e se vá embora.
23 Amma Da̱wuda damma ta̱, <<Waa yuwan ne shi, a̱za̱ a̱ va̱! She i ciga aciya a̱ ɗu ekere e ili i na A̱sulazuva a ca n tsu wan. U geshe tsu ta̱, a̱vu u ca tsu oɓolo ali o uvon a na a̱ ta̱wa̱i a yuwain uvon na̱ a̱tsu.
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou às nossas mãos o bando que contra nós vinha.
24 Babu za na a̱ usu ili i na i dammai! Akunda a za na isawain ni itana u ta̱ da̱na̱ una̱ta̱ na̱ za na 'ya̱wa̱i uba̱ta̱ o uvon. Suru tsu ta̱ ne'eshen le una̱ta̱.>>
24 Quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal será a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 Da̱wuda zuwa yi ta̱ wo o'wo wila̱ ni ili i na a̱ kuru uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila diga urana u ndolo hali a cina ana'an.
25 E assim, desde aquele dia em diante, foi isso estabelecido por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 Ana Da̱wuda rawai Ziklag, u lyungu ta̱ akapi a̱tsuma̱ e ili i na a̱ pura̱i a̱ tyo uba̱ta̱ a̱ n'utsa̱ ma̱ yi, mbara ma Yahuda, u damma, <<Nda une'e u ɗu diga e itana i na tsu pura̱i uba̱ta̱ wu uvon uba̱ta̱ wu n'yuwatan ma̱ A̱sulazuva.>>
26 Chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis para vós outros um presente do despojo dos inimigos do Senhor :
27 Nda ala e ilyuci i na Da̱wuda lyunguwa̱ yi une'e, Betel na̱ Ramot a̱tsuma̱ e Nege na̱ Yati
27 aos de Betel, aos de Ramote do Neguebe, aos de Jatir,
28 na̱ Arowa na̱ Sifamo na̱ Eshitemowa
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, aos de Estemoa,
29 na̱ Rakal ni ilyuci ya aza a Yerameyel ni ilyuci ya̱ a̱za̱ a̱ Keni
29 aos de Racal, aos que estavam nas cidades dos jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 na̱ Homa na̱ Bor Ashan na̱ Atak
30 aos de Horma, aos de Borasã, aos de Atace,
31 na̱ Heburon na̱ suru uba̱ta̱ u na Da̱wuda na ali o uvon a̱ yi a garusai.
31 aos de Hebrom e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.