1 Samuel 30
tsw (TSW) vs ACF
1 Ana a yuwain rana ta'atsu, a mantsa ma na Da̱wuda oɓolo na ali o uvon a̱ yi a rawai a 'wa le a̱ lyuci va Ziklag, reve a cina oɓolo ali o uvon a Amaleka cina a̱ ta̱wa̱a̱ ozo o upasu we Nege na̱ Ziklag nu uvon hali a̱ kula̱to yi.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, já os amalequitas tinham invadido o sul, e Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo.
2 A̱vu e reme a̱ma̱ci na aza a na a̱ ri pe suru, mawun na̱ zagbain suru. Agba o una ko za shi, amma a̱ pura̱ le ta̱ a̱ ka̱ra̱.
2 E tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 Ana Da̱wuda na ali o uvon a̱ yi a rawai Ziklag, a̱vu a cina a̱ kula̱to yi ta̱ na akina waru a̱ma̱ci e le no olobo ne esheli e le a̱ pura̱ le ta̱.
3 E Davi e os seus homens chegaram à cidade e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Ɗaɗa Da̱wuda na ali o uvon a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi a̱ shosuyin na̱ yisali lon hali a lamba ucira u na a̱a̱ shon.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que neles não houve mais forças para chorar.
5 A̱ pura̱ ta̱ fo a̱ma̱ci e re a̱ Da̱wuda, Ahinowam za va Yezireyel na̱ Abigel ma̱runa̱ ma Nabal va Kame.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
6 Waru Da̱wuda da̱na̱ ta̱ pe e meleshe lon, adama a na ali o uvon a̱ yi a yuwan ta̱ adanshi a na a vuvara yi na atali hali u kuwa̱, adama a na koyan da̱na̱ ta̱ o upan lon u na waa lamba o olobo ne esheli a̱ yi. Amma Da̱wuda ca ta̱ aciya̱yi adanshi adama a na u zuwa ta̱ ucira wa̱ yi e ekere a̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ yi.
6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 Reve Da̱wuda damma Abiyata ganu, ulobo wa Ahimele, <<Ta̱wa̱a̱ mu na̱ epo.>> Ɗaɗa Abiyata ta̱wa̱yi Da̱wuda na̱ epo.
7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Reve Da̱wuda ece A̱sulazuva, <<N saɓa oɓolo ali o uvon a na a̱ ta̱wa̱a̱ ntsu nu uvon u nda? N ta cina le?>>
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcançá-la-ei? E lhe disse: Persegue-a, porque decerto a alcançarás e tudo libertarás.
9 Ɗaɗa Da̱wuda uta̱i, na ali o uvon ukpakuta̱li (600) a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi. Ana a rawai o Uka̱ri wa Beso, reve ozo o ro e le e isawan lo.
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que ficaram atrás.
10 Amma Da̱wuda na ali o uvon ukpakuna̱shi (400) a lyuwa ta̱ elime na̱ masaɓa me le goon, adama a na ali o uvon ukpakure (200) a̱ kuna̱ ta̱ hali a gura pasa uka̱ri'i shi.
10 E perseguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Ali a na a̱ da̱na̱i oɓolo na̱ Da̱wuda a̱ tsura̱ ta̱ vuma va Masar a atsusa reve a tara yi a̱ tyo ya̱ Da̱wuda. A̱vu a ca yi ilyalya u lyuwa, na̱ mini reve u sowo.
11 E acharam no campo um homem egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 A̱vu a cayi abishi akala a̱ muwun mu ubiri o u'yewu, na̱ ogbodolu a̱ muwun n ina̱bi o u'yewu ejere. Waru a na u tamai reve ugbozu u ka̱mba̱ yi, adama a na u shi u lyuwa ilyalya ko u sowo mini shi a̱tsuma̱ arana ta'atsu na ayin a ta'atsu.
12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu, e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Reve Da̱wuda damma yi, <<Zane ɗa zagbain va̱ wu waru te ɗa vu uta̱i?>>
13 Então Davi lhe disse: De quem és tu, e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
14 Tsu 'ya̱wa̱ ta̱ nu uvon upasu wa̱ Nege va aza a Keretiya na̱ upasu wa aza a Yahuda na̱ upasu wa̱ Nege va Keleb, a̱vu waru tsu kula̱to Ziklag.>>
14 Nós invadimos o lado do sul dos queretitas, e o lado de Judá, e o lado do sul de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta gura tara mu a̱ cipa̱ uba̱ta̱ o oɓolo ali o uvon o ndolo?>>
15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus jura-me que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
16 A̱vu u tara yi a̱ 'ya̱wa̱, a̱vu a cina le ɗe ubetu'wu o upasu wi iɗa'a suru, a lyuwusa no osowi a uwusa uyo'o, adama a̱ a̱bunda̱ e itana i na a̱ pura̱i diga e iɗa ya aza a Filistiya na̱ diga e iɗa ya Yahuda.
16 E, descendo, o guiou e eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Reve Da̱wuda riya̱a̱ le nu uvon diga urana a̱ ma̱riya̱ hali a cina nfa'an nu ulivu, waru babu vuma a̱tsuma̱ e le za na la'ai, she olobo ukpakuna̱shi (400) a na a kumbai arakumi a̱vu a suma.
17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte; nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Da̱wuda usa ta̱ ili i na suru aza a Amaleka a̱ shi a̱ pura̱i, oɓolo na̱ a̱ma̱ci e re a̱ yi.
18 Assim salvou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres salvou Davi.
19 Babu ili i na i puwa̱yin, ko mawun ko zagbain ko ulobo ko usheli, ko itana ko ili i ro i na a̱ shi a̱ pura̱i. Da̱wuda ka̱mbuwa̱ ta̱ ili'i suru.
19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior, e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado, tudo Davi tornou a trazer.
20 U pura̱ ta̱ geru vu mgbele ni inan suru, a̱vu ali o uvon a̱ yi a guɓa le elime iliyamunga i le, a dansa, <<Ele ɗa ili i na Da̱wuda pura̱i uba̱ta̱ wu uvon.>>
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas adiante do outro gado, e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 Reve Da̱wuda ka̱mba̱ o Uka̱ri wa Beso a̱vu u cina ali o uvon ukpakure (200) a na a gura kuru niyi shi adama o ukunu, a̱vu a̱ ta̱wa̱ a ga'asan na̱ Da̱wuda oɓolo na ali o uvon a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi. A mantsa ma na Da̱wuda na ali o uvon a rawai zuzu na̱ le a̱vu u ca̱sa̱ le.
21 E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi, e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi com o povo, os saudou em paz.
22 Amma a̱vu suru a̱za̱ e iwuya na̱ ama a vama a̱tsuma̱ aza a na a̱ kuruyi Da̱wuda a damma, <<Adama a na a̱ 'ya̱wa̱i oɓolo na̱ a̱tsu shi, tsaa ca le ili i na tsu tsura̱i uba̱ta̱ wu uvon shi. She de a tara a̱ma̱ci e le na̱ muwun n le a̱ ka̱ra̱.>>
22 Então todos os maus e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam, e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos, e se vá.
23 Amma Da̱wuda damma ta̱, <<Waa yuwan ne shi, a̱za̱ a̱ va̱! She i ciga aciya a̱ ɗu ekere e ili i na A̱sulazuva a ca n tsu wan. U geshe tsu ta̱, a̱vu u ca tsu oɓolo ali o uvon a na a̱ ta̱wa̱i a yuwain uvon na̱ a̱tsu.
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha, nas nossas mãos.
24 Babu za na a̱ usu ili i na i dammai! Akunda a za na isawain ni itana u ta̱ da̱na̱ una̱ta̱ na̱ za na 'ya̱wa̱i uba̱ta̱ o uvon. Suru tsu ta̱ ne'eshen le una̱ta̱.>>
24 E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
25 Da̱wuda zuwa yi ta̱ wo o'wo wila̱ ni ili i na a̱ kuru uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila diga urana u ndolo hali a cina ana'an.
25 O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel até ao dia de hoje.
26 Ana Da̱wuda rawai Ziklag, u lyungu ta̱ akapi a̱tsuma̱ e ili i na a̱ pura̱i a̱ tyo uba̱ta̱ a̱ n'utsa̱ ma̱ yi, mbara ma Yahuda, u damma, <<Nda une'e u ɗu diga e itana i na tsu pura̱i uba̱ta̱ wu uvon uba̱ta̱ wu n'yuwatan ma̱ A̱sulazuva.>>
26 E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do Senhor;
27 Nda ala e ilyuci i na Da̱wuda lyunguwa̱ yi une'e, Betel na̱ Ramot a̱tsuma̱ e Nege na̱ Yati
27 Aos de Betel, e aos de Ramote do sul, e aos de Jater,
28 na̱ Arowa na̱ Sifamo na̱ Eshitemowa
28 E aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
29 na̱ Rakal ni ilyuci ya aza a Yerameyel ni ilyuci ya̱ a̱za̱ a̱ Keni
29 E aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 na̱ Homa na̱ Bor Ashan na̱ Atak
30 E aos de Hormá, e aos de Corasã, e aos de Ataca,
31 na̱ Heburon na̱ suru uba̱ta̱ u na Da̱wuda na ali o uvon a̱ yi a garusai.
31 E aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.