1 Samuel 26

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱vu a ama a Zif a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu ɗe Gibiya a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe uva̱pu agaɗi a Hakila, za na a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon.>>
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: "Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom"
2 Ɗaɗa Shawulu ka̱ra̱i a̱cipa̱ a̱ tyo A̱tsumona a Zif oɓolo na ali o uvon ukpakukupa uta'atsu (3,000) aza a Isra'ila a na u ɗangulai, adama a zami ɗe Da̱wuda.
2 Então Saul desceu ao deserto de Zife, com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
3 A̱vu Shawulu yuwan uva̱la̱ta̱ wa̱ yi zuzu nu ure zuva va aagaɗi a Hakila a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon, amma Da̱wuda da̱na̱ ta̱ nden a̱tsumona'a. Ana wu uwwai ana Shawulu ta̱wa̱ ta̱ izami ya̱ yi,
3 Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
4 a̱vu u lyungu aza a na aa tawa utyo, a̱vu gba e ene amayun a ɗa Shawulu ta̱ lo oɓolo na ali o uvon yi.
4 enviou espiões e soube que Saul havia de fato chegado.
5 Reve Da̱wuda 'yon u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ u na Shawulu va̱la̱i, a̱vu we ene uba̱ta̱ u na Shawulu na̱ Abna ulobo wa Ner, yali ya̱ a̱soja a̱ yi, o voyin. Shawulu da̱na̱ ta̱ pe nven e memere mo uva̱la̱ta̱, reve ali o uvo'on o von uka̱nda̱ruwu na̱ a̱yi a nlavu.
5 Então Davi foi para o lugar onde Saul estava acampado. E viu o lugar onde Saul e Abner, filho de Ner, comandante de seu exército, haviam se deitado. Saul estava deitado no acampamento, com o exército acampado ao redor.
6 Reve Da̱wuda damma Ahimele za va Hitiya, na̱ Abishai mawun ma̱ a̱na̱wu ma Yowab za na mma le ɗa Zeruya, <<Zane ɗa a̱ kuru mu a̱ 'ya̱wa̱ o uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ wa Shawulu?>>
6 Davi então perguntou ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: "Quem descerá comigo ao acampamento de Saul? " Disse Abisai: "Irei com você".
7 Ɗaɗa Da̱wuda na̱ Abishai a̱ 'ya̱wa̱i o uva̱la̱ta̱ wa Shawulu na ayin, a̱vu a cina yi a nlavu, ni ibata ya̱ yi usapu e iɗa zuzu na aaci a̱ yi. Abna gba oɓolo na akapi ali o uvo'on a̱ da̱na̱ ta̱ nven uka̱nda̱ruwa̱ na̱ a̱ yi.
7 Davi e Abisai entraram à noite no acampamento. Saul estava deitado, dormindo com sua lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados estavam deitados à sua volta.
8 Reve Abishai damma Da̱wuda, <<Ana'an A̱sula̱ a ca ta̱ ma'yuwatan ma̱ wu o ukere wa̱ wu. Gogo lyawa mu n ya̱wa̱ n sapa yi usapu u ta̱ ni ibata ya̱ yi n ɓolo yi ni iɗa, n ciga n sapa yi ure shi.>>
8 Abisai disse a Davi: "Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe-me, agora, cravar a lança nele até o chão com um só golpe; não precisarei de outro".
9 Amma a̱vu Da̱wuda damma Abishai, <<She vu una yi wan! Zane ɗa a̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u ju'wa̱n vuma na A̱sulazuva a tawai a̱vu u da̱na̱ babu unusu?>>
9 Davi, contudo, disse a Abisai: "Não o mate! Quem pode levantar a mão contra o ungido do Senhor e permanecer inocente?
10 A̱vu Da̱wuda damma, <<N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, A̱sulazuva na aciya̱yi a̱yi ɗa woo kototo yi, ko urana wa̱ yi u ta̱wa̱ a na wa̱a̱ kuwa̱, ko u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon a̱vu u kuwa̱ ɗe.
10 Juro pelo nome do Senhor", disse ele, "o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
11 Amma A̱sulazuva a paraa mu n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Gogo vu tara ibata i na i ri uba̱ta̱ a aaci a̱ yi na̱ medele ma̱ mini a̱vu vu ta̱wa̱ tsu wala.>>
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra seu ungido. Agora, vamos pegar a lança e o jarro com água que estão perto da cabeça dele, e vamos embora".
12 Ɗaɗa Da̱wuda tarai ibata na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a Shawulu, reve a̱ ka̱ra̱. Babu za na ene nle ko revei ili i na i farai, ko za ro juwan, adama a na suru nle nlavu ma̱ a̱ru'un diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva ma̱pura̱ le ta̱.
12 Então, Davi apanhou a lança e o jarro que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém os viu, ninguém percebeu e ninguém acordou. Estavam todos dormindo, pois um sono pesado vindo do Senhor havia caído sobre eles.
13 Reve Da̱wuda ka̱ra̱ a̱ tyo mavada mo uka̱ri ma̱ ndeɗe, a̱vu u kumba aagaɗi o ro za na ri akasu nu uba̱ta̱ u na Shawulu no oɓolo ali o uvon a̱ yi ri. A̱ba̱jini agalaci a̱ da̱na̱ ta̱ e memere me ele.
13 Então Davi atravessou para o outro lado e colocou-se no topo da colina, ao longe, a uma boa distância deles.
14 A̱vu Da̱wuda salaa ali o uvon na̱ Abna ulobo wa Ner, a̱vu u damma, <<Vu ta uwusa mu Abna?>>
14 E gritou para o exército e para Abner, filho de Ner: "Você não vai me responder, Abner? " Abner respondeu: "Quem é que está gritando para o rei? "
15 Reve Da̱wuda damma Abna, <<A̱vu vali ɗa, ko ne ɗa shi? Zane ɗa ri tsa̱ wu a̱tsuma̱ ali o uvon a Isra'ila? Nye i zuwai vu piriyi zagbain va̱ wu mogono ulobonu shi? Adama a na za ro ta̱wa̱ ta̱ adama wu una mogono zagbain va̱ wu.
15 Disse Davi: "Você é homem, não é? Quem é como você em Israel? Por que você não protegeu o rei, seu senhor? Alguém foi até aí para matá-lo.
16 Ili i na vu yuwain u lobono shi. N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, a̱vu na ali o uvon a̱ wu i 'yuwan i kuwa̱, adama a na i piriyi zagbain ɗu ulobonu shi, za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Ka̱lyuwa̱i a̱ te ɗa ibata i mogono na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a̱ yi?>>
16 Não é bom isso que você fez! Juro pelo Senhor que todos vocês merecem morrer, pois não protegeram o seu rei, o ungido do Senhor. Agora, olhem! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele? "
17 Shawulu reve ta̱ uɗyo wa̱ Da̱wuda a̱vu u damma, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a ulobo u va̱ Da̱wuda?>>
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: "É você, meu filho Davi? " Davi respondeu: "Sim, ó rei, meu senhor".
18 A̱vu Da̱wuda lyuwa elime na adanshi u damma, <<Nye i zuwai zagbain va̱ a gbagbusa aagbashi a̱ yi? Nye i ɗa n yuwain, waru iwuya i ne ɗa i ri e ekere a̱ va̱?
18 E acrescentou: "Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz e de que mal sou culpado?
19 Gogo lyawa zagbain va̱ mogono ma uwwa adanshi a aagbashi a̱ yi. Ko na̱ shi A̱sulazuva a ɗa a zuwa nuwu vu yuwan upan adama a̱ va̱, to lyawa u ushi kucci. Amma na ama ɗa a zuwai, lyawa a yuwaan le una̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱ A̱sulazuva! Adama a na a̱ gba̱ra̱ mu ta̱ ana'an adama a na ma̱ tsura̱ akunda a̱tsuma̱ agadu A̱sulazuva, a dansaa, <Ya̱wa̱ vu yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱.>
19 Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, então que ele aceite uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
20 Gogo she vu lyawa mpasa n va̱ mo oco e iɗa alanga na̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva wan. Nye i zuwai mogono ma Isra'ila ma̱ ri ya̱ izami i na wo una aakupa tsa a̱ va̱? Cine tsu ɗa va yuwan ugenge u va̱ tsa matsulu a nsasan?>>
20 Agora, que meu sangue não caia sobre a terra, longe da presença do Senhor. O rei de Israel saiu à procura de uma pulga, como alguém que caça uma perdiz nos montes".
21 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<N yuwan ta̱ unusu, ka̱mba̱ Da̱wuda ulobo u va̱, ma yuwan wu iwiya waru shi, adama a na vu tara ta̱ wuma u va̱ na̱ a̱ɓula̱ ana'an. Amayun n yuwan ta̱ tsulo, waru ni ili yu uwuyanu lon!>>
21 Então Saul disse: "Pequei! Volte, meu filho Davi! Como hoje você considerou preciosa a minha vida, não lhe farei mal de novo. Tenho agido como um tolo e cometido um grande erro".
22 A̱vu Da̱wuda usu, <<Apa nda ibata i mogono, lyawa za ta̱ a̱tsuma̱ ali o uvon a̱ wu u ta̱wa̱ u ushi yi.
22 Respondeu Davi: "Aqui está a lança do rei. Venha um de seus servos e a pegue.
23 A̱sulazuva a tsu zuwaa ta̱ koyan aba'un o una̱ wa̱ a̱ɓula̱ a̱ yi na amayun a̱ yi. A̱sulazuva a ca wu ta̱ e ekere a̱ va̱ ana'an, amma ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in shi.
23 O Senhor recompensa a justiça e a fidelidade de cada um. Ele o entregou nas minhas mãos hoje, mas eu não levantaria a mão contra o ungido do Senhor.
24 A̱yi ɗa nda, cine wuma wa̱ wu u ri ulobonu ana'an e esu a̱ va̱, ne ɗa lyawa wuma u va̱ u da̱na̱ ulobonu o urewesu wa̱ A̱sulazuva, waru lyawa u wawa mu a̱tsuma̱ a addama suru!>>
24 Assim como eu hoje considerei a sua vida de grande valor, que o Senhor também considere a minha vida e me livre de toda a angústia".
25 Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda, <<Lyawa vu da̱na̱ na aba'un ulobo u va̱ Da̱wuda, vu ta yuwan ili na̱ a̱bunda̱ waru na amayun vu ta lyuwa aci e le.>>
25 Então Saul disse a Davi: "Seja você abençoado, meu filho Davi; você fará muitas coisas e em tudo será bem sucedido". Assim Davi prosseguiu seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.