1 Samuel 26

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱vu a ama a Zif a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu ɗe Gibiya a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe uva̱pu agaɗi a Hakila, za na a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon.>>
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Ɗaɗa Shawulu ka̱ra̱i a̱cipa̱ a̱ tyo A̱tsumona a Zif oɓolo na ali o uvon ukpakukupa uta'atsu (3,000) aza a Isra'ila a na u ɗangulai, adama a zami ɗe Da̱wuda.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 A̱vu Shawulu yuwan uva̱la̱ta̱ wa̱ yi zuzu nu ure zuva va aagaɗi a Hakila a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon, amma Da̱wuda da̱na̱ ta̱ nden a̱tsumona'a. Ana wu uwwai ana Shawulu ta̱wa̱ ta̱ izami ya̱ yi,
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 a̱vu u lyungu aza a na aa tawa utyo, a̱vu gba e ene amayun a ɗa Shawulu ta̱ lo oɓolo na ali o uvon yi.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Reve Da̱wuda 'yon u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ u na Shawulu va̱la̱i, a̱vu we ene uba̱ta̱ u na Shawulu na̱ Abna ulobo wa Ner, yali ya̱ a̱soja a̱ yi, o voyin. Shawulu da̱na̱ ta̱ pe nven e memere mo uva̱la̱ta̱, reve ali o uvo'on o von uka̱nda̱ruwu na̱ a̱yi a nlavu.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Reve Da̱wuda damma Ahimele za va Hitiya, na̱ Abishai mawun ma̱ a̱na̱wu ma Yowab za na mma le ɗa Zeruya, <<Zane ɗa a̱ kuru mu a̱ 'ya̱wa̱ o uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ wa Shawulu?>>
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 Ɗaɗa Da̱wuda na̱ Abishai a̱ 'ya̱wa̱i o uva̱la̱ta̱ wa Shawulu na ayin, a̱vu a cina yi a nlavu, ni ibata ya̱ yi usapu e iɗa zuzu na aaci a̱ yi. Abna gba oɓolo na akapi ali o uvo'on a̱ da̱na̱ ta̱ nven uka̱nda̱ruwa̱ na̱ a̱ yi.
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Reve Abishai damma Da̱wuda, <<Ana'an A̱sula̱ a ca ta̱ ma'yuwatan ma̱ wu o ukere wa̱ wu. Gogo lyawa mu n ya̱wa̱ n sapa yi usapu u ta̱ ni ibata ya̱ yi n ɓolo yi ni iɗa, n ciga n sapa yi ure shi.>>
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Amma a̱vu Da̱wuda damma Abishai, <<She vu una yi wan! Zane ɗa a̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u ju'wa̱n vuma na A̱sulazuva a tawai a̱vu u da̱na̱ babu unusu?>>
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 A̱vu Da̱wuda damma, <<N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, A̱sulazuva na aciya̱yi a̱yi ɗa woo kototo yi, ko urana wa̱ yi u ta̱wa̱ a na wa̱a̱ kuwa̱, ko u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon a̱vu u kuwa̱ ɗe.
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 Amma A̱sulazuva a paraa mu n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Gogo vu tara ibata i na i ri uba̱ta̱ a aaci a̱ yi na̱ medele ma̱ mini a̱vu vu ta̱wa̱ tsu wala.>>
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Ɗaɗa Da̱wuda tarai ibata na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a Shawulu, reve a̱ ka̱ra̱. Babu za na ene nle ko revei ili i na i farai, ko za ro juwan, adama a na suru nle nlavu ma̱ a̱ru'un diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva ma̱pura̱ le ta̱.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Reve Da̱wuda ka̱ra̱ a̱ tyo mavada mo uka̱ri ma̱ ndeɗe, a̱vu u kumba aagaɗi o ro za na ri akasu nu uba̱ta̱ u na Shawulu no oɓolo ali o uvon a̱ yi ri. A̱ba̱jini agalaci a̱ da̱na̱ ta̱ e memere me ele.
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 A̱vu Da̱wuda salaa ali o uvon na̱ Abna ulobo wa Ner, a̱vu u damma, <<Vu ta uwusa mu Abna?>>
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 Reve Da̱wuda damma Abna, <<A̱vu vali ɗa, ko ne ɗa shi? Zane ɗa ri tsa̱ wu a̱tsuma̱ ali o uvon a Isra'ila? Nye i zuwai vu piriyi zagbain va̱ wu mogono ulobonu shi? Adama a na za ro ta̱wa̱ ta̱ adama wu una mogono zagbain va̱ wu.
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Ili i na vu yuwain u lobono shi. N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, a̱vu na ali o uvon a̱ wu i 'yuwan i kuwa̱, adama a na i piriyi zagbain ɗu ulobonu shi, za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Ka̱lyuwa̱i a̱ te ɗa ibata i mogono na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a̱ yi?>>
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Shawulu reve ta̱ uɗyo wa̱ Da̱wuda a̱vu u damma, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a ulobo u va̱ Da̱wuda?>>
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 A̱vu Da̱wuda lyuwa elime na adanshi u damma, <<Nye i zuwai zagbain va̱ a gbagbusa aagbashi a̱ yi? Nye i ɗa n yuwain, waru iwuya i ne ɗa i ri e ekere a̱ va̱?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Gogo lyawa zagbain va̱ mogono ma uwwa adanshi a aagbashi a̱ yi. Ko na̱ shi A̱sulazuva a ɗa a zuwa nuwu vu yuwan upan adama a̱ va̱, to lyawa u ushi kucci. Amma na ama ɗa a zuwai, lyawa a yuwaan le una̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱ A̱sulazuva! Adama a na a̱ gba̱ra̱ mu ta̱ ana'an adama a na ma̱ tsura̱ akunda a̱tsuma̱ agadu A̱sulazuva, a dansaa, <Ya̱wa̱ vu yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱.>
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Gogo she vu lyawa mpasa n va̱ mo oco e iɗa alanga na̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva wan. Nye i zuwai mogono ma Isra'ila ma̱ ri ya̱ izami i na wo una aakupa tsa a̱ va̱? Cine tsu ɗa va yuwan ugenge u va̱ tsa matsulu a nsasan?>>
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<N yuwan ta̱ unusu, ka̱mba̱ Da̱wuda ulobo u va̱, ma yuwan wu iwiya waru shi, adama a na vu tara ta̱ wuma u va̱ na̱ a̱ɓula̱ ana'an. Amayun n yuwan ta̱ tsulo, waru ni ili yu uwuyanu lon!>>
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 A̱vu Da̱wuda usu, <<Apa nda ibata i mogono, lyawa za ta̱ a̱tsuma̱ ali o uvon a̱ wu u ta̱wa̱ u ushi yi.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 A̱sulazuva a tsu zuwaa ta̱ koyan aba'un o una̱ wa̱ a̱ɓula̱ a̱ yi na amayun a̱ yi. A̱sulazuva a ca wu ta̱ e ekere a̱ va̱ ana'an, amma ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in shi.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 A̱yi ɗa nda, cine wuma wa̱ wu u ri ulobonu ana'an e esu a̱ va̱, ne ɗa lyawa wuma u va̱ u da̱na̱ ulobonu o urewesu wa̱ A̱sulazuva, waru lyawa u wawa mu a̱tsuma̱ a addama suru!>>
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda, <<Lyawa vu da̱na̱ na aba'un ulobo u va̱ Da̱wuda, vu ta yuwan ili na̱ a̱bunda̱ waru na amayun vu ta lyuwa aci e le.>>
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.