1 Samuel 26
tsw (TSW) vs ARIB
1 A̱vu a ama a Zif a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu ɗe Gibiya a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe uva̱pu agaɗi a Hakila, za na a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon.>>
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Ɗaɗa Shawulu ka̱ra̱i a̱cipa̱ a̱ tyo A̱tsumona a Zif oɓolo na ali o uvon ukpakukupa uta'atsu (3,000) aza a Isra'ila a na u ɗangulai, adama a zami ɗe Da̱wuda.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 A̱vu Shawulu yuwan uva̱la̱ta̱ wa̱ yi zuzu nu ure zuva va aagaɗi a Hakila a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon, amma Da̱wuda da̱na̱ ta̱ nden a̱tsumona'a. Ana wu uwwai ana Shawulu ta̱wa̱ ta̱ izami ya̱ yi,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 a̱vu u lyungu aza a na aa tawa utyo, a̱vu gba e ene amayun a ɗa Shawulu ta̱ lo oɓolo na ali o uvon yi.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Reve Da̱wuda 'yon u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ u na Shawulu va̱la̱i, a̱vu we ene uba̱ta̱ u na Shawulu na̱ Abna ulobo wa Ner, yali ya̱ a̱soja a̱ yi, o voyin. Shawulu da̱na̱ ta̱ pe nven e memere mo uva̱la̱ta̱, reve ali o uvo'on o von uka̱nda̱ruwu na̱ a̱yi a nlavu.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Reve Da̱wuda damma Ahimele za va Hitiya, na̱ Abishai mawun ma̱ a̱na̱wu ma Yowab za na mma le ɗa Zeruya, <<Zane ɗa a̱ kuru mu a̱ 'ya̱wa̱ o uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ wa Shawulu?>>
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Ɗaɗa Da̱wuda na̱ Abishai a̱ 'ya̱wa̱i o uva̱la̱ta̱ wa Shawulu na ayin, a̱vu a cina yi a nlavu, ni ibata ya̱ yi usapu e iɗa zuzu na aaci a̱ yi. Abna gba oɓolo na akapi ali o uvo'on a̱ da̱na̱ ta̱ nven uka̱nda̱ruwa̱ na̱ a̱ yi.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Reve Abishai damma Da̱wuda, <<Ana'an A̱sula̱ a ca ta̱ ma'yuwatan ma̱ wu o ukere wa̱ wu. Gogo lyawa mu n ya̱wa̱ n sapa yi usapu u ta̱ ni ibata ya̱ yi n ɓolo yi ni iɗa, n ciga n sapa yi ure shi.>>
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Amma a̱vu Da̱wuda damma Abishai, <<She vu una yi wan! Zane ɗa a̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u ju'wa̱n vuma na A̱sulazuva a tawai a̱vu u da̱na̱ babu unusu?>>
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 A̱vu Da̱wuda damma, <<N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, A̱sulazuva na aciya̱yi a̱yi ɗa woo kototo yi, ko urana wa̱ yi u ta̱wa̱ a na wa̱a̱ kuwa̱, ko u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon a̱vu u kuwa̱ ɗe.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Amma A̱sulazuva a paraa mu n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Gogo vu tara ibata i na i ri uba̱ta̱ a aaci a̱ yi na̱ medele ma̱ mini a̱vu vu ta̱wa̱ tsu wala.>>
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Ɗaɗa Da̱wuda tarai ibata na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a Shawulu, reve a̱ ka̱ra̱. Babu za na ene nle ko revei ili i na i farai, ko za ro juwan, adama a na suru nle nlavu ma̱ a̱ru'un diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva ma̱pura̱ le ta̱.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Reve Da̱wuda ka̱ra̱ a̱ tyo mavada mo uka̱ri ma̱ ndeɗe, a̱vu u kumba aagaɗi o ro za na ri akasu nu uba̱ta̱ u na Shawulu no oɓolo ali o uvon a̱ yi ri. A̱ba̱jini agalaci a̱ da̱na̱ ta̱ e memere me ele.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 A̱vu Da̱wuda salaa ali o uvon na̱ Abna ulobo wa Ner, a̱vu u damma, <<Vu ta uwusa mu Abna?>>
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Reve Da̱wuda damma Abna, <<A̱vu vali ɗa, ko ne ɗa shi? Zane ɗa ri tsa̱ wu a̱tsuma̱ ali o uvon a Isra'ila? Nye i zuwai vu piriyi zagbain va̱ wu mogono ulobonu shi? Adama a na za ro ta̱wa̱ ta̱ adama wu una mogono zagbain va̱ wu.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Ili i na vu yuwain u lobono shi. N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, a̱vu na ali o uvon a̱ wu i 'yuwan i kuwa̱, adama a na i piriyi zagbain ɗu ulobonu shi, za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Ka̱lyuwa̱i a̱ te ɗa ibata i mogono na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a̱ yi?>>
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Shawulu reve ta̱ uɗyo wa̱ Da̱wuda a̱vu u damma, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a ulobo u va̱ Da̱wuda?>>
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 A̱vu Da̱wuda lyuwa elime na adanshi u damma, <<Nye i zuwai zagbain va̱ a gbagbusa aagbashi a̱ yi? Nye i ɗa n yuwain, waru iwuya i ne ɗa i ri e ekere a̱ va̱?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Gogo lyawa zagbain va̱ mogono ma uwwa adanshi a aagbashi a̱ yi. Ko na̱ shi A̱sulazuva a ɗa a zuwa nuwu vu yuwan upan adama a̱ va̱, to lyawa u ushi kucci. Amma na ama ɗa a zuwai, lyawa a yuwaan le una̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱ A̱sulazuva! Adama a na a̱ gba̱ra̱ mu ta̱ ana'an adama a na ma̱ tsura̱ akunda a̱tsuma̱ agadu A̱sulazuva, a dansaa, <Ya̱wa̱ vu yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱.>
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Gogo she vu lyawa mpasa n va̱ mo oco e iɗa alanga na̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva wan. Nye i zuwai mogono ma Isra'ila ma̱ ri ya̱ izami i na wo una aakupa tsa a̱ va̱? Cine tsu ɗa va yuwan ugenge u va̱ tsa matsulu a nsasan?>>
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<N yuwan ta̱ unusu, ka̱mba̱ Da̱wuda ulobo u va̱, ma yuwan wu iwiya waru shi, adama a na vu tara ta̱ wuma u va̱ na̱ a̱ɓula̱ ana'an. Amayun n yuwan ta̱ tsulo, waru ni ili yu uwuyanu lon!>>
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 A̱vu Da̱wuda usu, <<Apa nda ibata i mogono, lyawa za ta̱ a̱tsuma̱ ali o uvon a̱ wu u ta̱wa̱ u ushi yi.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 A̱sulazuva a tsu zuwaa ta̱ koyan aba'un o una̱ wa̱ a̱ɓula̱ a̱ yi na amayun a̱ yi. A̱sulazuva a ca wu ta̱ e ekere a̱ va̱ ana'an, amma ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in shi.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 A̱yi ɗa nda, cine wuma wa̱ wu u ri ulobonu ana'an e esu a̱ va̱, ne ɗa lyawa wuma u va̱ u da̱na̱ ulobonu o urewesu wa̱ A̱sulazuva, waru lyawa u wawa mu a̱tsuma̱ a addama suru!>>
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda, <<Lyawa vu da̱na̱ na aba'un ulobo u va̱ Da̱wuda, vu ta yuwan ili na̱ a̱bunda̱ waru na amayun vu ta lyuwa aci e le.>>
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.