1 Samuel 26

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱vu a ama a Zif a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu ɗe Gibiya a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe uva̱pu agaɗi a Hakila, za na a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon.>>
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Ɗaɗa Shawulu ka̱ra̱i a̱cipa̱ a̱ tyo A̱tsumona a Zif oɓolo na ali o uvon ukpakukupa uta'atsu (3,000) aza a Isra'ila a na u ɗangulai, adama a zami ɗe Da̱wuda.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 A̱vu Shawulu yuwan uva̱la̱ta̱ wa̱ yi zuzu nu ure zuva va aagaɗi a Hakila a̱ ka̱lyuwusa̱ Jeshimon, amma Da̱wuda da̱na̱ ta̱ nden a̱tsumona'a. Ana wu uwwai ana Shawulu ta̱wa̱ ta̱ izami ya̱ yi,
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 a̱vu u lyungu aza a na aa tawa utyo, a̱vu gba e ene amayun a ɗa Shawulu ta̱ lo oɓolo na ali o uvon yi.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 Reve Da̱wuda 'yon u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ u na Shawulu va̱la̱i, a̱vu we ene uba̱ta̱ u na Shawulu na̱ Abna ulobo wa Ner, yali ya̱ a̱soja a̱ yi, o voyin. Shawulu da̱na̱ ta̱ pe nven e memere mo uva̱la̱ta̱, reve ali o uvo'on o von uka̱nda̱ruwu na̱ a̱yi a nlavu.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Reve Da̱wuda damma Ahimele za va Hitiya, na̱ Abishai mawun ma̱ a̱na̱wu ma Yowab za na mma le ɗa Zeruya, <<Zane ɗa a̱ kuru mu a̱ 'ya̱wa̱ o uva̱la̱ta̱ uba̱ta̱ wa Shawulu?>>
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 Ɗaɗa Da̱wuda na̱ Abishai a̱ 'ya̱wa̱i o uva̱la̱ta̱ wa Shawulu na ayin, a̱vu a cina yi a nlavu, ni ibata ya̱ yi usapu e iɗa zuzu na aaci a̱ yi. Abna gba oɓolo na akapi ali o uvo'on a̱ da̱na̱ ta̱ nven uka̱nda̱ruwa̱ na̱ a̱ yi.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Reve Abishai damma Da̱wuda, <<Ana'an A̱sula̱ a ca ta̱ ma'yuwatan ma̱ wu o ukere wa̱ wu. Gogo lyawa mu n ya̱wa̱ n sapa yi usapu u ta̱ ni ibata ya̱ yi n ɓolo yi ni iɗa, n ciga n sapa yi ure shi.>>
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 Amma a̱vu Da̱wuda damma Abishai, <<She vu una yi wan! Zane ɗa a̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u ju'wa̱n vuma na A̱sulazuva a tawai a̱vu u da̱na̱ babu unusu?>>
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 A̱vu Da̱wuda damma, <<N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, A̱sulazuva na aciya̱yi a̱yi ɗa woo kototo yi, ko urana wa̱ yi u ta̱wa̱ a na wa̱a̱ kuwa̱, ko u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ o uvon a̱vu u kuwa̱ ɗe.
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 Amma A̱sulazuva a paraa mu n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Gogo vu tara ibata i na i ri uba̱ta̱ a aaci a̱ yi na̱ medele ma̱ mini a̱vu vu ta̱wa̱ tsu wala.>>
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 Ɗaɗa Da̱wuda tarai ibata na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a Shawulu, reve a̱ ka̱ra̱. Babu za na ene nle ko revei ili i na i farai, ko za ro juwan, adama a na suru nle nlavu ma̱ a̱ru'un diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva ma̱pura̱ le ta̱.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Reve Da̱wuda ka̱ra̱ a̱ tyo mavada mo uka̱ri ma̱ ndeɗe, a̱vu u kumba aagaɗi o ro za na ri akasu nu uba̱ta̱ u na Shawulu no oɓolo ali o uvon a̱ yi ri. A̱ba̱jini agalaci a̱ da̱na̱ ta̱ e memere me ele.
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 A̱vu Da̱wuda salaa ali o uvon na̱ Abna ulobo wa Ner, a̱vu u damma, <<Vu ta uwusa mu Abna?>>
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 Reve Da̱wuda damma Abna, <<A̱vu vali ɗa, ko ne ɗa shi? Zane ɗa ri tsa̱ wu a̱tsuma̱ ali o uvon a Isra'ila? Nye i zuwai vu piriyi zagbain va̱ wu mogono ulobonu shi? Adama a na za ro ta̱wa̱ ta̱ adama wu una mogono zagbain va̱ wu.
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 Ili i na vu yuwain u lobono shi. N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, a̱vu na ali o uvon a̱ wu i 'yuwan i kuwa̱, adama a na i piriyi zagbain ɗu ulobonu shi, za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in. Ka̱lyuwa̱i a̱ te ɗa ibata i mogono na̱ medele ma̱ mini ma na ma̱ ri zuzu na aaci a̱ yi?>>
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Shawulu reve ta̱ uɗyo wa̱ Da̱wuda a̱vu u damma, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a ulobo u va̱ Da̱wuda?>>
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 A̱vu Da̱wuda lyuwa elime na adanshi u damma, <<Nye i zuwai zagbain va̱ a gbagbusa aagbashi a̱ yi? Nye i ɗa n yuwain, waru iwuya i ne ɗa i ri e ekere a̱ va̱?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Gogo lyawa zagbain va̱ mogono ma uwwa adanshi a aagbashi a̱ yi. Ko na̱ shi A̱sulazuva a ɗa a zuwa nuwu vu yuwan upan adama a̱ va̱, to lyawa u ushi kucci. Amma na ama ɗa a zuwai, lyawa a yuwaan le una̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱ A̱sulazuva! Adama a na a̱ gba̱ra̱ mu ta̱ ana'an adama a na ma̱ tsura̱ akunda a̱tsuma̱ agadu A̱sulazuva, a dansaa, <Ya̱wa̱ vu yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱.>
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 Gogo she vu lyawa mpasa n va̱ mo oco e iɗa alanga na̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva wan. Nye i zuwai mogono ma Isra'ila ma̱ ri ya̱ izami i na wo una aakupa tsa a̱ va̱? Cine tsu ɗa va yuwan ugenge u va̱ tsa matsulu a nsasan?>>
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<N yuwan ta̱ unusu, ka̱mba̱ Da̱wuda ulobo u va̱, ma yuwan wu iwiya waru shi, adama a na vu tara ta̱ wuma u va̱ na̱ a̱ɓula̱ ana'an. Amayun n yuwan ta̱ tsulo, waru ni ili yu uwuyanu lon!>>
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 A̱vu Da̱wuda usu, <<Apa nda ibata i mogono, lyawa za ta̱ a̱tsuma̱ ali o uvon a̱ wu u ta̱wa̱ u ushi yi.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 A̱sulazuva a tsu zuwaa ta̱ koyan aba'un o una̱ wa̱ a̱ɓula̱ a̱ yi na amayun a̱ yi. A̱sulazuva a ca wu ta̱ e ekere a̱ va̱ ana'an, amma ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere n ju'wa̱n za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in shi.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 A̱yi ɗa nda, cine wuma wa̱ wu u ri ulobonu ana'an e esu a̱ va̱, ne ɗa lyawa wuma u va̱ u da̱na̱ ulobonu o urewesu wa̱ A̱sulazuva, waru lyawa u wawa mu a̱tsuma̱ a addama suru!>>
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda, <<Lyawa vu da̱na̱ na aba'un ulobo u va̱ Da̱wuda, vu ta yuwan ili na̱ a̱bunda̱ waru na amayun vu ta lyuwa aci e le.>>
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.