1 Samuel 24
tsw (TSW) vs NVT
1 Ana Shawulu ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ e itoni ya aza a Filistiya, a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe A̱tsumona a En Gedi.>>
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Ɗaɗa Shawulu ɗangulai ama ukpakukupa uta'atsu (3,000) a̱tsuma̱ a Isra'ila suru, a̱vu o uta̱ izami ya̱ Da̱wuda na ama a̱ yi zuzu na̱ Aatali a̱ Mgbele n Masasan mu Una.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Ana u rawai uba̱ta̱ u na a̱ gutsu su mgbele a̱ nge'en mu ure, uba̱ta̱ u na a̱a̱ba̱nu a̱ ri, a̱vu Shawulu ɓatsa adama u yuwan rulu. Da̱wuda na ali a̱ yi, a̱ shi ta̱ pe alanga pe a̱ba̱nu'u.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 A̱vu ama a̱ yi a damma, <<A̱yi nda a̱yi ɗa urana u na A̱sulazuva a damma nuwu, <Ka̱lyuwa̱, n ta ca ma'yuwatan ma̱ wu e ekere a̱ wu, adama vu yuwan na̱ a̱yi cine vu cigai.> >> Reve Da̱wuda 'yon u puta̱ yi, a̱vu u koɗo iwa̱sa̱ ye elentsu yu utugu wa Shawulu babu a̱yi urevu.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Na̱ a̱ca̱pa̱ a̱vu Da̱wuda dama na̱ cine u koɗo niyi iwa̱sa̱ ye elentsu yu utugu'u.
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 A̱vu u damma ama a̱ yi, <<A̱sulazuva a para mu n yuwan na̱ zagbain va̱ ili ya nda, za na A̱sulazuva a tawai, ko n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱in yi, adama a na a̱yi ɗa A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n yi mani'in.>>
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Na adanshi a nda a ɗa Da̱wuda ɓarai ama a̱ yi, waru u lyawa le o una Shawulu shi. A̱vu Shawulu lyawa a̱a̱ba̱nu'u u reme mmalu ma̱ yi.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Na̱ a̱ca̱pa̱ a̱vu Da̱wuda uta̱ diga a̱ a̱a̱ba̱nu'u, reve u ɗe Shawulu, <<Zagbain va̱ mogono!>> Ana Shawulu vadalai, a̱vu Da̱wuda kingyo u ka̱ɗa̱to urewesu wa̱ yi e iɗa.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Nye i zuwai va uwwusa adanshi a na ama a dammai, <A̱yi ɗa nda Da̱wuda ciga ta̱ waa amaton wu>?
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 Ka̱lyuwa̱, ana'an nda ve ene ta̱ ne esu a̱ wu, cine A̱sulazuva a ca nuwu e ekere a̱ va̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ba̱nu. A damma mu ta̱ mu una wu, amma n lyawa wu ta̱ wuma, n damma ta̱, <Ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n zagbain va̱ shi, adama a na a̱ yi ɗa za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in.>
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 Ka̱lyuwa̱, dada va̱, nda iwa̱sa̱ ya̱ elentsu o utugu wa̱ wu o ukere u va̱! Ko na wo o'woi n koɗoi iwa̱sa̱ ya̱ elentsu o utugu wa̱ wu agba mu una wu shi. Gogo vu jiyan waru vu reve a na n ri ni ifoɓi yu uwuyanu ko aciyogbamu a̱ tyo e ekere a̱ wu shi, n yuwaan wu unusu shi, amma vu ta zamishi mu adama vu una mu.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Lyawa A̱sulazuva e ge'eto tsu ra. Waru lyawa A̱sulazuva a tsupaa mu iwuya i na vu yuwain a̱ tyo ya̱'a̱ va̱, amma ukere u va̱ wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Cine udammu wu nkaya mu ufaru n dammai, <Iwuya i tsu uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ e iwuya.> Ne ɗa ukere u va̱ wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 <<A̱vu na vu ri mogono ma Isra'ila zane ɗa vu uta̱i uvon na̱ a̱yi? Zane ɗa vaa gbagbusa? A̱kwa̱kwa̱ a̱ musa̱n? Ko aakupa?
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Lyawa A̱sulazuva o o'wo za vu uge'etosu u tsu waru u kurato tsu. Lyawa wi idana mu, waru wi isawaan mu u roco a na n ri nu unusu shi, a̱vu u wawa mu e ekere a̱ wu.>>
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Ana Da̱wuda kotoi adansa ne, a̱vu Shawulu ece, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a, ulobo u va̱ Da̱wuda?>> Reve u shon na̱ yisali lon.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Reve u damma, <<Vu la'a mu ta̱ a̱ɓula̱ adama a na vu ɓana mu ta̱ ulobonu, amma a̱mu n yuwaan wu ta̱ iwuya.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 Vu damma mu ta̱ gogo isa'ani i na vu yuwaan numu, A̱sulazuva a ca mu ta̱ e ekere a̱ wu, agba vu una mu shi.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Na̱ vuma ene ma'yuwatan ma̱ yi u ta lyawa yi u ka̱ra̱ fa̱a̱n? Adama o ndolo lyawa A̱sulazuva a tsupaa wu ni isa'ani, adama e ili i na vu roco numu ana'an.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 N reve ta̱ na amayun vu to o'wo mogono, waru tsugono tsa Isra'ila tsa ta lyuwa elime o ukere wa̱ wu.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Gogo kucinaa mu na̱ A̱sulazuva voo kototo limatan ta̱ va̱ a̱ca̱pa̱ va̱ shi, ko vu kimusa̱ ala a̱ va̱ diga o u'wa wa dada va̱ shi.>>
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 A̱vu Da̱wuda kucinaa ne Shawulu. Reve Shawulu ka̱mba̱ o u'wa, amma Da̱wuda na̱ ama a̱ yi a̱ ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o upa'ata'an.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.