1 Samuel 24

tsw (TSW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana Shawulu ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ e itoni ya aza a Filistiya, a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe A̱tsumona a En Gedi.>>
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Ɗaɗa Shawulu ɗangulai ama ukpakukupa uta'atsu (3,000) a̱tsuma̱ a Isra'ila suru, a̱vu o uta̱ izami ya̱ Da̱wuda na ama a̱ yi zuzu na̱ Aatali a̱ Mgbele n Masasan mu Una.
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 Ana u rawai uba̱ta̱ u na a̱ gutsu su mgbele a̱ nge'en mu ure, uba̱ta̱ u na a̱a̱ba̱nu a̱ ri, a̱vu Shawulu ɓatsa adama u yuwan rulu. Da̱wuda na ali a̱ yi, a̱ shi ta̱ pe alanga pe a̱ba̱nu'u.
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 A̱vu ama a̱ yi a damma, <<A̱yi nda a̱yi ɗa urana u na A̱sulazuva a damma nuwu, <Ka̱lyuwa̱, n ta ca ma'yuwatan ma̱ wu e ekere a̱ wu, adama vu yuwan na̱ a̱yi cine vu cigai.> >> Reve Da̱wuda 'yon u puta̱ yi, a̱vu u koɗo iwa̱sa̱ ye elentsu yu utugu wa Shawulu babu a̱yi urevu.
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 Na̱ a̱ca̱pa̱ a̱vu Da̱wuda dama na̱ cine u koɗo niyi iwa̱sa̱ ye elentsu yu utugu'u.
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 A̱vu u damma ama a̱ yi, <<A̱sulazuva a para mu n yuwan na̱ zagbain va̱ ili ya nda, za na A̱sulazuva a tawai, ko n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱in yi, adama a na a̱yi ɗa A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n yi mani'in.>>
6 Então disse aos seus homens: — O
7 Na adanshi a nda a ɗa Da̱wuda ɓarai ama a̱ yi, waru u lyawa le o una Shawulu shi. A̱vu Shawulu lyawa a̱a̱ba̱nu'u u reme mmalu ma̱ yi.
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Na̱ a̱ca̱pa̱ a̱vu Da̱wuda uta̱ diga a̱ a̱a̱ba̱nu'u, reve u ɗe Shawulu, <<Zagbain va̱ mogono!>> Ana Shawulu vadalai, a̱vu Da̱wuda kingyo u ka̱ɗa̱to urewesu wa̱ yi e iɗa.
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Nye i zuwai va uwwusa adanshi a na ama a dammai, <A̱yi ɗa nda Da̱wuda ciga ta̱ waa amaton wu>?
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Ka̱lyuwa̱, ana'an nda ve ene ta̱ ne esu a̱ wu, cine A̱sulazuva a ca nuwu e ekere a̱ va̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ba̱nu. A damma mu ta̱ mu una wu, amma n lyawa wu ta̱ wuma, n damma ta̱, <Ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n zagbain va̱ shi, adama a na a̱ yi ɗa za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in.>
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 Ka̱lyuwa̱, dada va̱, nda iwa̱sa̱ ya̱ elentsu o utugu wa̱ wu o ukere u va̱! Ko na wo o'woi n koɗoi iwa̱sa̱ ya̱ elentsu o utugu wa̱ wu agba mu una wu shi. Gogo vu jiyan waru vu reve a na n ri ni ifoɓi yu uwuyanu ko aciyogbamu a̱ tyo e ekere a̱ wu shi, n yuwaan wu unusu shi, amma vu ta zamishi mu adama vu una mu.
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 Lyawa A̱sulazuva e ge'eto tsu ra. Waru lyawa A̱sulazuva a tsupaa mu iwuya i na vu yuwain a̱ tyo ya̱'a̱ va̱, amma ukere u va̱ wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi.
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 Cine udammu wu nkaya mu ufaru n dammai, <Iwuya i tsu uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ e iwuya.> Ne ɗa ukere u va̱ wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi.
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 <<A̱vu na vu ri mogono ma Isra'ila zane ɗa vu uta̱i uvon na̱ a̱yi? Zane ɗa vaa gbagbusa? A̱kwa̱kwa̱ a̱ musa̱n? Ko aakupa?
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 Lyawa A̱sulazuva o o'wo za vu uge'etosu u tsu waru u kurato tsu. Lyawa wi idana mu, waru wi isawaan mu u roco a na n ri nu unusu shi, a̱vu u wawa mu e ekere a̱ wu.>>
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 Ana Da̱wuda kotoi adansa ne, a̱vu Shawulu ece, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a, ulobo u va̱ Da̱wuda?>> Reve u shon na̱ yisali lon.
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 Reve u damma, <<Vu la'a mu ta̱ a̱ɓula̱ adama a na vu ɓana mu ta̱ ulobonu, amma a̱mu n yuwaan wu ta̱ iwuya.
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 Vu damma mu ta̱ gogo isa'ani i na vu yuwaan numu, A̱sulazuva a ca mu ta̱ e ekere a̱ wu, agba vu una mu shi.
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 Na̱ vuma ene ma'yuwatan ma̱ yi u ta lyawa yi u ka̱ra̱ fa̱a̱n? Adama o ndolo lyawa A̱sulazuva a tsupaa wu ni isa'ani, adama e ili i na vu roco numu ana'an.
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 N reve ta̱ na amayun vu to o'wo mogono, waru tsugono tsa Isra'ila tsa ta lyuwa elime o ukere wa̱ wu.
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 Gogo kucinaa mu na̱ A̱sulazuva voo kototo limatan ta̱ va̱ a̱ca̱pa̱ va̱ shi, ko vu kimusa̱ ala a̱ va̱ diga o u'wa wa dada va̱ shi.>>
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 A̱vu Da̱wuda kucinaa ne Shawulu. Reve Shawulu ka̱mba̱ o u'wa, amma Da̱wuda na̱ ama a̱ yi a̱ ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o upa'ata'an.
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.