1 Samuel 24

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana Shawulu ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ e itoni ya aza a Filistiya, a̱vu a damma yi, <<Da̱wuda ta̱ ɗe A̱tsumona a En Gedi.>>
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Ɗaɗa Shawulu ɗangulai ama ukpakukupa uta'atsu (3,000) a̱tsuma̱ a Isra'ila suru, a̱vu o uta̱ izami ya̱ Da̱wuda na ama a̱ yi zuzu na̱ Aatali a̱ Mgbele n Masasan mu Una.
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 Ana u rawai uba̱ta̱ u na a̱ gutsu su mgbele a̱ nge'en mu ure, uba̱ta̱ u na a̱a̱ba̱nu a̱ ri, a̱vu Shawulu ɓatsa adama u yuwan rulu. Da̱wuda na ali a̱ yi, a̱ shi ta̱ pe alanga pe a̱ba̱nu'u.
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 A̱vu ama a̱ yi a damma, <<A̱yi nda a̱yi ɗa urana u na A̱sulazuva a damma nuwu, <Ka̱lyuwa̱, n ta ca ma'yuwatan ma̱ wu e ekere a̱ wu, adama vu yuwan na̱ a̱yi cine vu cigai.> >> Reve Da̱wuda 'yon u puta̱ yi, a̱vu u koɗo iwa̱sa̱ ye elentsu yu utugu wa Shawulu babu a̱yi urevu.
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 Na̱ a̱ca̱pa̱ a̱vu Da̱wuda dama na̱ cine u koɗo niyi iwa̱sa̱ ye elentsu yu utugu'u.
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 A̱vu u damma ama a̱ yi, <<A̱sulazuva a para mu n yuwan na̱ zagbain va̱ ili ya nda, za na A̱sulazuva a tawai, ko n 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱in yi, adama a na a̱yi ɗa A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n yi mani'in.>>
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 Na adanshi a nda a ɗa Da̱wuda ɓarai ama a̱ yi, waru u lyawa le o una Shawulu shi. A̱vu Shawulu lyawa a̱a̱ba̱nu'u u reme mmalu ma̱ yi.
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 Na̱ a̱ca̱pa̱ a̱vu Da̱wuda uta̱ diga a̱ a̱a̱ba̱nu'u, reve u ɗe Shawulu, <<Zagbain va̱ mogono!>> Ana Shawulu vadalai, a̱vu Da̱wuda kingyo u ka̱ɗa̱to urewesu wa̱ yi e iɗa.
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Nye i zuwai va uwwusa adanshi a na ama a dammai, <A̱yi ɗa nda Da̱wuda ciga ta̱ waa amaton wu>?
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Ka̱lyuwa̱, ana'an nda ve ene ta̱ ne esu a̱ wu, cine A̱sulazuva a ca nuwu e ekere a̱ va̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ba̱nu. A damma mu ta̱ mu una wu, amma n lyawa wu ta̱ wuma, n damma ta̱, <Ma̱a̱ 'ya̱sa̱n ukere u va̱ n ju'wa̱n zagbain va̱ shi, adama a na a̱ yi ɗa za na A̱sulazuva a̱ tsuwa̱yin mani'in.>
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Ka̱lyuwa̱, dada va̱, nda iwa̱sa̱ ya̱ elentsu o utugu wa̱ wu o ukere u va̱! Ko na wo o'woi n koɗoi iwa̱sa̱ ya̱ elentsu o utugu wa̱ wu agba mu una wu shi. Gogo vu jiyan waru vu reve a na n ri ni ifoɓi yu uwuyanu ko aciyogbamu a̱ tyo e ekere a̱ wu shi, n yuwaan wu unusu shi, amma vu ta zamishi mu adama vu una mu.
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 Lyawa A̱sulazuva e ge'eto tsu ra. Waru lyawa A̱sulazuva a tsupaa mu iwuya i na vu yuwain a̱ tyo ya̱'a̱ va̱, amma ukere u va̱ wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 Cine udammu wu nkaya mu ufaru n dammai, <Iwuya i tsu uta̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱za̱ e iwuya.> Ne ɗa ukere u va̱ wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 <<A̱vu na vu ri mogono ma Isra'ila zane ɗa vu uta̱i uvon na̱ a̱yi? Zane ɗa vaa gbagbusa? A̱kwa̱kwa̱ a̱ musa̱n? Ko aakupa?
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 Lyawa A̱sulazuva o o'wo za vu uge'etosu u tsu waru u kurato tsu. Lyawa wi idana mu, waru wi isawaan mu u roco a na n ri nu unusu shi, a̱vu u wawa mu e ekere a̱ wu.>>
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 Ana Da̱wuda kotoi adansa ne, a̱vu Shawulu ece, <<Uɗyo wa̱ wu u ɗa nda'a, ulobo u va̱ Da̱wuda?>> Reve u shon na̱ yisali lon.
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 Reve u damma, <<Vu la'a mu ta̱ a̱ɓula̱ adama a na vu ɓana mu ta̱ ulobonu, amma a̱mu n yuwaan wu ta̱ iwuya.
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Vu damma mu ta̱ gogo isa'ani i na vu yuwaan numu, A̱sulazuva a ca mu ta̱ e ekere a̱ wu, agba vu una mu shi.
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 Na̱ vuma ene ma'yuwatan ma̱ yi u ta lyawa yi u ka̱ra̱ fa̱a̱n? Adama o ndolo lyawa A̱sulazuva a tsupaa wu ni isa'ani, adama e ili i na vu roco numu ana'an.
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 N reve ta̱ na amayun vu to o'wo mogono, waru tsugono tsa Isra'ila tsa ta lyuwa elime o ukere wa̱ wu.
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 Gogo kucinaa mu na̱ A̱sulazuva voo kototo limatan ta̱ va̱ a̱ca̱pa̱ va̱ shi, ko vu kimusa̱ ala a̱ va̱ diga o u'wa wa dada va̱ shi.>>
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 A̱vu Da̱wuda kucinaa ne Shawulu. Reve Shawulu ka̱mba̱ o u'wa, amma Da̱wuda na̱ ama a̱ yi a̱ ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o upa'ata'an.
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.