1 Samuel 21

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da̱wuda ka̱ra̱ ta̱ a̱ tyo Nob, uba̱ta̱ wa Ahimele ganu. A̱vu Ahimele ta̱wa̱ u ga'asan na̱ Da̱wuda e meje'en a̱vu we ece yi, <<Nye i zuwai vu ta̱wa̱i a̱ nde'en goon?>>
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Reve Da̱wuda usu Ahimele ganu, <<Mogono ma ɗa ma̱ lyungu numu na aɗa o ro waru u damma mu ta̱, <She vu lyawa za reve ili i ro adama aɗa a na n lyungu nuwu wan, waru ni ili i na n damma nuwu wan.> Waru ali o uvon a̱ va̱, n damma le ta̱ uba̱ta̱ u na tsu zuwulai a na a ga'asan na̱ a̱mu.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Gogo, ilyalya i ne i ɗa vu ri na̱ a̱yi? Ca mu akpatali o opopofu ozo o ton, ko ili i ro i na vu ri na̱ a̱yi suru.>>
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Reve ganu usu Da̱wuda, <<N ri pa no opopofu a ndana o ukere u va̱ shi, amma opopofu a akiza a ɗa a̱ ri pa, vu ta gura tama na ali o uvon a̱ wu a na asai na̱ a̱ma̱ci yon shi.>>
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Reve Da̱wuda usu ganu, <<Amayun a kasa tsu ta̱ na̱ a̱ma̱ci cine a tsu yuwusan nu ufaru suru mantsa ma na n 'ya̱wa̱i mmalu na ali o uvon a̱ va̱. Lipu va ali a̱ va̱ a aza a akiza a ɗa ko na̱ shi gba n mmalu ma ndana n ɗa. Te gba ana'an a na tsu uta̱i mmalu ma akiza!>>
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Ɗaɗa ganu ca niyi opopofu a akiza adama a na babu lo opopofu o ro ko'o, she za na a tawai na ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, a̱vu a kita'wan na̱ za vu usuɗuwu o urana u na a tawa niyi.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Waru o urana u ndolo aagbashi a Shawulu o ro da̱na̱ ta̱ lo, adama a na u ta̱ ni ili i na waa yuwan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Ala a̱ yi a ɗa Dowe vuma va Edom, zagbain va aza a aguɓa a Shawulu.
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Reve Da̱wuda ece Ahimele, <<Vu ri ni ibata ko matsun me pe'eni mo ro pa shi? Adama a na n ta̱wa̱ na̱ matsun me pe'eni ma̱ va̱ ko itana yu uvon i ro shi, adama a na udammu u mogono u ta̱wa̱ mu ta̱ uragazu.>>
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Reve ganu usu yi, <<Matsun me pe'eni ma Goliya vuma va Filistiya, na vu unai o uka̱ri wa Ela, u ta̱ pa u tu ukatalu na aakashi o cina̱ wa̱ epo. Na̱ vu ciga yi vu tara, matsun me pe'eni mo ro ma pa shi she a̱yi.>>
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 A̱vu Da̱wuda 'yon u sumaa Shawulu o urana u ndolo, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo ya Akish mogono ma Gat e iɗa ya Filistiya.
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 A̱vu agbashi a Akish a damma yi, <<A̱yi nda a̱yi ɗaɗa Da̱wuda'a mogono me iɗa'a? A̱yi nda a̱ yi ɗa vuma'a na amayun na a canaa yi ishipa nu uje'en, a̱vu a cana,
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 A̱vu Da̱wuda zuwa adanshi'i o okolo a̱vu u ka̱ra̱ a uwwusa wovon wa Akish mogono ma Gat lon.
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Reve u vadala ugbozu wa̱ yi a yuwusan ili iwa̱u a̱ ma̱ka̱ka̱n me le, waru suru mantsa ma na a̱ ri u uguzu na̱ yi, reve u yuwan she damma u ri nu ugbozu wa̱ yi shi, u reme yironishi a̱ na̱ntsu vu u'uwata u lyuci waru ma̱tsa̱n a̱ ma̱la̱la̱ a̱ ntsuka̱ ma̱ yi.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Ɗaɗa Akish dammai agbashi a̱ yi, <<Ka̱lyuwa̱i vuma'a aajarata a ɗa! Nye i zuwai i ta̱wa̱a̱ numu na̱ a̱yi?
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 N lamba ta̱ ajarata a na i ta̱wa̱a̱ numu na̱ cu'un vuma nda, u yuwusaan mu tsulo a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ va̱? N cigai u ta̱wa̱ o u'wa u va̱ shi!>>
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.