1 Samuel 15

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sama'ila damma ta̱ Shawulu, <<A̱mu ɗa A̱sulazuva a̱ lyungu yi a na ma̱ tsuwa̱n wu mani'in vo o mogono ekere ama a̱yi a aza a Isra'ila. Gogo vu polo atsuvu vu uwwa ikaka i na yu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Apa ili na A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a dammai: <N ta tawa aza a Amaleka adama e ili i na a yuwayin aza a Isra'ila, ana a̱ riya̱a̱ n le nu uvon a mantsa ma na o uta̱i e iɗa ya Masar.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Gogo i ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ i riya̱a̱ aza a Amaleka, a̱vu i kototo ili i na a̱ ri na̱ a̱yi suru suru. Ko ili i ta̱ she i lyawa wuma wan. Yu una ali na̱ a̱ma̱ci na̱ muwun, na̱ nreɓu ni inan ni ikyon na arakumi, na̱ nloli.> >>
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Avu Shawulu ɗe ama a na u ɓolotoi ɗe Telem, a̱soja a ana a na a̱ da̱na̱i a ana ukpakukupa ukpakure (200,000), nu ukpakukupa kupa (10,000) diga Yahuza.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Reve Shawulu 'ya̱wa̱ a̱ lyuci va Amaleka a̱vu u vawan a̱ a̱tsuma̱ o uka̱ri.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Reve u damma aza a Kena, <<Walai, i jika̱ yu uta̱ i lyawa aza a Amaleka ta̱wa̱ n kototo ɗu oɓolo ne ele wan, adama a na i roco ta̱ aza a Isra'ila suru isa'ani ya amayun a mantsa ma na a gawain o uta̱ diga Masar.>> Ɗaɗa aza a Kena o uta̱i diga a̱tsuma̱ a aza a Amaleka.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 A̱vu Shawulu lyuwa aza a Amaleka nu uvon, diga Havila a̱ tyo Shur za na a̱ ri asana a Masar.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Reve u reme Aga mogono ma Amaleka wuma wa̱ yi, reve gba u kototo ama a̱ yi suru suru na̱ matsun me pe'eni.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Amma a̱yi na ama a̱ yi a lyawa ta̱ Aga wuma, na̱ mgbele ni inan na̱ mudindim na̱ mukyokyon, i na suru i la'ai ulobonu. Ele nda suru a ciga o kototo le suru suru shi. Amma ili i na suru a tarai ili ya̱ a̱ɓula̱ shi ko babu ucira ele ɗa o kototoi suru suru.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Sama'ila ana,
10 O Senhor disse a Samuel:
11 <<N yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na n ɗangwai Shawulu wo o'wo mogono, adama a na u vadalaa mu ta̱ ucina̱, waru u 'yuwan ta̱ a na wa yuwan tsutoni na̱ udammu u na n ca niyi.>> Sama'ila yuwan ta̱ upan, reve u showen A̱sulazuva ayin ma̱ɓula̱.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Na̱ wasasa, reve u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu. Reve a damma yi, <<Shawulu 'ya̱wa̱ ta̱ a̱ lyuci va Kame, reve u shuwa̱ aciya̱yi aatsura a na a̱ ri n cuwusan na̱ a̱yi ɗe. Reve u vadala u ka̱ra̱ a̱ cipa̱ a̱ tyo Gilga.>>
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Ana Sama'ila cina niyi, reve Shawulu damma, <<Lyawa A̱sulazuva a zuwaa wu abaꞌun! N yuwan ta̱ tsutoni nu udammu wa̱ A̱sulazuva!>>
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 A̱vu Sama'ila ece yi, <<N na amayun ɗa wu, ili i ne i ɗa maa uwwusa tsa mesun me mgbele oɓolo ni inan?>>
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 A̱vu u usu, <<Ama a̱ ta̱wa̱ ta̱ ne ele diga uba̱ta̱ wa aza a Amaleka, a lyawa ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu wuma adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci. Amma tsu kototo ta̱ suru suru akapi e ili i na i buwai.>>
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Isawan! N ta damma wu ili i na A̱sulazuva a dammai na ayin o yon.>>
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Reve Sama'ila usu yi, <<Ko na wo o'woi ɗe a̱ca̱pa̱ vu shi tara aciya̱wu ili i ro shi, a̱vu ɗa zagbain vu gundo va a aza a Isra'ila gogo shi? Waru A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n wu ta̱ mani'in vo oꞌwo mogono ma aza a Israꞌila.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Waru u lyungu wu ta̱ adansa, <'Ya̱wa̱ vu kototo ama a avama o ndolo suru suru, aza a Amaleka. Vu yuwan uvon ne ele hali she na̱ vu kototo le.>
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Adama a̱ nye i ꞌyuwain a na ya yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva? Adama a̱ nye i ga̱da̱ra̱i azaza e itana yu uvon i na i pura̱i? Nye i zuwai i yuwain ili i wuya a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva?>>
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 A̱vu Shawulu usu u damma Sama'ila, <<Amma n yuwan ta̱ tsutoni na̱ A̱sulazuva. Adama a na n ka̱ra̱ ta̱ n 'ya̱wa̱ yuwan ulinga u na u lyungu numu n yuwan. N ta̱wa̱ ta̱ na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka, reve waru n kototo akapi a aza a Amaleka suru suru.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Ama a tara ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu i na a̱ pura̱i uba̱ta̱ wu uvon na a tawai adama o ukototosu, adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci ne ele a̱tsuma̱ a Gilga.>>
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Reve Sama'ila usu u damma,
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Aciyogbamu u ta̱ va damma unusu u yindi.
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Reve Shawulu damma Sama'ila, <<N yuwan ta̱ unusu n ka̱ra̱ ta̱ uɗuma̱ ni icu'un. N yuwan tsutoni ni ili i na A̱sulazuva a zuwai n yuwan nu udammu wa̱ yi oɓolo ni ili i na vu dammai shi. N da̱na̱ ta̱ a uwwusa wovon wa ama, ɗaɗa i zuwai n yuwain tsutoni ni ili i na a dammai.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Gogo gba n te ipati ya̱ wu, vu yuwaan mu gafura vu unusu u va̱. A̱vu vu ka̱mba̱ na̱ a̱mu, adama n yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.>>
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Ma̱a̱ ka̱mba̱ na̱ a̱vu shi. A̱vu ɗa vu ꞌyuwain adanshi a̱ A̱sulazuva, ɗaɗa gba u 'yuwan nuwu a na vaa lyuwa elime na̱ tsugono tsa a ama a Isra'ila!>>
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Ana Sama'ila vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱, reve Shawulu reme iwa̱sa̱ ye elentsu o utugu wa̱ yi a̱vu u kara yi.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 A̱vu Sama'ila damma yi, <<A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono tsa ama a Isra'ila ekere a̱ wu anaꞌan. A̱vu u ca moron ma̱ wu za na laꞌa nuwu.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 A̱yi za na a̱yi ɗa Tsugbain tsa aza a Isra'ila u tsu yuwan epen shi, waru u tsu vadala okolo a̱ yi shi. Adama a na a̱yi vuma ɗa shi, na waa vadala okolo a̱yi.>>
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Reve Shawulu damma, <<N yuwan ta̱ unusu. Amma yuwan ankuri ca mu tsugbain elime a mbara ma ama a̱ va̱ ne elime aza a Isra'ila. Vu ka̱mba̱ oɓolo na̱ a̱mu adama n yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu a̱ga̱nda̱.>>
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Reve Sama'ila ka̱mba̱ oɓolo na̱ Shawulu, a̱vu Shawulu yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Reve Sama'ila damma, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka pa nda.>> A̱vu Aga ta̱wa̱ ya̱'a̱ yi na asuvu nden a majiyan, <<Amayun ili i ro yi lo shi, meleshe mo ukwa̱ ma̱ ka̱ra̱ ta̱.>>
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Amma a̱vu Sama'ila damma, <<Cine matsun me pe'eni ma̱ wu ma̱ ka̱mbuwa̱i a̱ma̱ci babu muwun, ne ɗa fo mma va̱ wu o'wo babu muwun a̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱ma̱ci.>> A̱vu Sama'ila yuwan Aga mukoɗi mukoɗi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Gilga.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 A̱vu Sama'ila ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱ a̱ wa̱ta̱ wa̱ yi lyuci va Rama, amma Shawulu ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o u'wa wa̱ yi a̱ lyuci va Gibiya.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Sama'ila da̱shi ga'asan na̱ Shawulu waru shi a rana wuma wa̱ yi suru, amma Sama'ila yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu lon adama a Shawulu. Waru A̱sulazuva a yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na u zuwai Shawulu mogono ma aza a Isra'ila.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.