1 Samuel 15
tsw (TSW) vs BKJ
1 Sama'ila damma ta̱ Shawulu, <<A̱mu ɗa A̱sulazuva a̱ lyungu yi a na ma̱ tsuwa̱n wu mani'in vo o mogono ekere ama a̱yi a aza a Isra'ila. Gogo vu polo atsuvu vu uwwa ikaka i na yu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Apa ili na A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a dammai: <N ta tawa aza a Amaleka adama e ili i na a yuwayin aza a Isra'ila, ana a̱ riya̱a̱ n le nu uvon a mantsa ma na o uta̱i e iɗa ya Masar.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Gogo i ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ i riya̱a̱ aza a Amaleka, a̱vu i kototo ili i na a̱ ri na̱ a̱yi suru suru. Ko ili i ta̱ she i lyawa wuma wan. Yu una ali na̱ a̱ma̱ci na̱ muwun, na̱ nreɓu ni inan ni ikyon na arakumi, na̱ nloli.> >>
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Avu Shawulu ɗe ama a na u ɓolotoi ɗe Telem, a̱soja a ana a na a̱ da̱na̱i a ana ukpakukupa ukpakure (200,000), nu ukpakukupa kupa (10,000) diga Yahuza.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Reve Shawulu 'ya̱wa̱ a̱ lyuci va Amaleka a̱vu u vawan a̱ a̱tsuma̱ o uka̱ri.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Reve u damma aza a Kena, <<Walai, i jika̱ yu uta̱ i lyawa aza a Amaleka ta̱wa̱ n kototo ɗu oɓolo ne ele wan, adama a na i roco ta̱ aza a Isra'ila suru isa'ani ya amayun a mantsa ma na a gawain o uta̱ diga Masar.>> Ɗaɗa aza a Kena o uta̱i diga a̱tsuma̱ a aza a Amaleka.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 A̱vu Shawulu lyuwa aza a Amaleka nu uvon, diga Havila a̱ tyo Shur za na a̱ ri asana a Masar.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Reve u reme Aga mogono ma Amaleka wuma wa̱ yi, reve gba u kototo ama a̱ yi suru suru na̱ matsun me pe'eni.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Amma a̱yi na ama a̱ yi a lyawa ta̱ Aga wuma, na̱ mgbele ni inan na̱ mudindim na̱ mukyokyon, i na suru i la'ai ulobonu. Ele nda suru a ciga o kototo le suru suru shi. Amma ili i na suru a tarai ili ya̱ a̱ɓula̱ shi ko babu ucira ele ɗa o kototoi suru suru.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Sama'ila ana,
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 <<N yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na n ɗangwai Shawulu wo o'wo mogono, adama a na u vadalaa mu ta̱ ucina̱, waru u 'yuwan ta̱ a na wa yuwan tsutoni na̱ udammu u na n ca niyi.>> Sama'ila yuwan ta̱ upan, reve u showen A̱sulazuva ayin ma̱ɓula̱.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Na̱ wasasa, reve u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu. Reve a damma yi, <<Shawulu 'ya̱wa̱ ta̱ a̱ lyuci va Kame, reve u shuwa̱ aciya̱yi aatsura a na a̱ ri n cuwusan na̱ a̱yi ɗe. Reve u vadala u ka̱ra̱ a̱ cipa̱ a̱ tyo Gilga.>>
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Ana Sama'ila cina niyi, reve Shawulu damma, <<Lyawa A̱sulazuva a zuwaa wu abaꞌun! N yuwan ta̱ tsutoni nu udammu wa̱ A̱sulazuva!>>
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 A̱vu Sama'ila ece yi, <<N na amayun ɗa wu, ili i ne i ɗa maa uwwusa tsa mesun me mgbele oɓolo ni inan?>>
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 A̱vu u usu, <<Ama a̱ ta̱wa̱ ta̱ ne ele diga uba̱ta̱ wa aza a Amaleka, a lyawa ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu wuma adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci. Amma tsu kototo ta̱ suru suru akapi e ili i na i buwai.>>
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Isawan! N ta damma wu ili i na A̱sulazuva a dammai na ayin o yon.>>
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Reve Sama'ila usu yi, <<Ko na wo o'woi ɗe a̱ca̱pa̱ vu shi tara aciya̱wu ili i ro shi, a̱vu ɗa zagbain vu gundo va a aza a Isra'ila gogo shi? Waru A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n wu ta̱ mani'in vo oꞌwo mogono ma aza a Israꞌila.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Waru u lyungu wu ta̱ adansa, <'Ya̱wa̱ vu kototo ama a avama o ndolo suru suru, aza a Amaleka. Vu yuwan uvon ne ele hali she na̱ vu kototo le.>
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Adama a̱ nye i ꞌyuwain a na ya yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva? Adama a̱ nye i ga̱da̱ra̱i azaza e itana yu uvon i na i pura̱i? Nye i zuwai i yuwain ili i wuya a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva?>>
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 A̱vu Shawulu usu u damma Sama'ila, <<Amma n yuwan ta̱ tsutoni na̱ A̱sulazuva. Adama a na n ka̱ra̱ ta̱ n 'ya̱wa̱ yuwan ulinga u na u lyungu numu n yuwan. N ta̱wa̱ ta̱ na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka, reve waru n kototo akapi a aza a Amaleka suru suru.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Ama a tara ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu i na a̱ pura̱i uba̱ta̱ wu uvon na a tawai adama o ukototosu, adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci ne ele a̱tsuma̱ a Gilga.>>
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Reve Sama'ila usu u damma,
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Aciyogbamu u ta̱ va damma unusu u yindi.
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Reve Shawulu damma Sama'ila, <<N yuwan ta̱ unusu n ka̱ra̱ ta̱ uɗuma̱ ni icu'un. N yuwan tsutoni ni ili i na A̱sulazuva a zuwai n yuwan nu udammu wa̱ yi oɓolo ni ili i na vu dammai shi. N da̱na̱ ta̱ a uwwusa wovon wa ama, ɗaɗa i zuwai n yuwain tsutoni ni ili i na a dammai.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Gogo gba n te ipati ya̱ wu, vu yuwaan mu gafura vu unusu u va̱. A̱vu vu ka̱mba̱ na̱ a̱mu, adama n yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.>>
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Ma̱a̱ ka̱mba̱ na̱ a̱vu shi. A̱vu ɗa vu ꞌyuwain adanshi a̱ A̱sulazuva, ɗaɗa gba u 'yuwan nuwu a na vaa lyuwa elime na̱ tsugono tsa a ama a Isra'ila!>>
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Ana Sama'ila vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱, reve Shawulu reme iwa̱sa̱ ye elentsu o utugu wa̱ yi a̱vu u kara yi.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 A̱vu Sama'ila damma yi, <<A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono tsa ama a Isra'ila ekere a̱ wu anaꞌan. A̱vu u ca moron ma̱ wu za na laꞌa nuwu.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 A̱yi za na a̱yi ɗa Tsugbain tsa aza a Isra'ila u tsu yuwan epen shi, waru u tsu vadala okolo a̱ yi shi. Adama a na a̱yi vuma ɗa shi, na waa vadala okolo a̱yi.>>
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Reve Shawulu damma, <<N yuwan ta̱ unusu. Amma yuwan ankuri ca mu tsugbain elime a mbara ma ama a̱ va̱ ne elime aza a Isra'ila. Vu ka̱mba̱ oɓolo na̱ a̱mu adama n yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu a̱ga̱nda̱.>>
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Reve Sama'ila ka̱mba̱ oɓolo na̱ Shawulu, a̱vu Shawulu yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Reve Sama'ila damma, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka pa nda.>> A̱vu Aga ta̱wa̱ ya̱'a̱ yi na asuvu nden a majiyan, <<Amayun ili i ro yi lo shi, meleshe mo ukwa̱ ma̱ ka̱ra̱ ta̱.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Amma a̱vu Sama'ila damma, <<Cine matsun me pe'eni ma̱ wu ma̱ ka̱mbuwa̱i a̱ma̱ci babu muwun, ne ɗa fo mma va̱ wu o'wo babu muwun a̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱ma̱ci.>> A̱vu Sama'ila yuwan Aga mukoɗi mukoɗi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Gilga.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 A̱vu Sama'ila ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱ a̱ wa̱ta̱ wa̱ yi lyuci va Rama, amma Shawulu ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o u'wa wa̱ yi a̱ lyuci va Gibiya.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Sama'ila da̱shi ga'asan na̱ Shawulu waru shi a rana wuma wa̱ yi suru, amma Sama'ila yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu lon adama a Shawulu. Waru A̱sulazuva a yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na u zuwai Shawulu mogono ma aza a Isra'ila.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.