1 Samuel 15
tsw (TSW) vs ARIB
1 Sama'ila damma ta̱ Shawulu, <<A̱mu ɗa A̱sulazuva a̱ lyungu yi a na ma̱ tsuwa̱n wu mani'in vo o mogono ekere ama a̱yi a aza a Isra'ila. Gogo vu polo atsuvu vu uwwa ikaka i na yu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
2 Apa ili na A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a dammai: <N ta tawa aza a Amaleka adama e ili i na a yuwayin aza a Isra'ila, ana a̱ riya̱a̱ n le nu uvon a mantsa ma na o uta̱i e iɗa ya Masar.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
3 Gogo i ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ i riya̱a̱ aza a Amaleka, a̱vu i kototo ili i na a̱ ri na̱ a̱yi suru suru. Ko ili i ta̱ she i lyawa wuma wan. Yu una ali na̱ a̱ma̱ci na̱ muwun, na̱ nreɓu ni inan ni ikyon na arakumi, na̱ nloli.> >>
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Avu Shawulu ɗe ama a na u ɓolotoi ɗe Telem, a̱soja a ana a na a̱ da̱na̱i a ana ukpakukupa ukpakure (200,000), nu ukpakukupa kupa (10,000) diga Yahuza.
4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
5 Reve Shawulu 'ya̱wa̱ a̱ lyuci va Amaleka a̱vu u vawan a̱ a̱tsuma̱ o uka̱ri.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
6 Reve u damma aza a Kena, <<Walai, i jika̱ yu uta̱ i lyawa aza a Amaleka ta̱wa̱ n kototo ɗu oɓolo ne ele wan, adama a na i roco ta̱ aza a Isra'ila suru isa'ani ya amayun a mantsa ma na a gawain o uta̱ diga Masar.>> Ɗaɗa aza a Kena o uta̱i diga a̱tsuma̱ a aza a Amaleka.
6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
7 A̱vu Shawulu lyuwa aza a Amaleka nu uvon, diga Havila a̱ tyo Shur za na a̱ ri asana a Masar.
7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Reve u reme Aga mogono ma Amaleka wuma wa̱ yi, reve gba u kototo ama a̱ yi suru suru na̱ matsun me pe'eni.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Amma a̱yi na ama a̱ yi a lyawa ta̱ Aga wuma, na̱ mgbele ni inan na̱ mudindim na̱ mukyokyon, i na suru i la'ai ulobonu. Ele nda suru a ciga o kototo le suru suru shi. Amma ili i na suru a tarai ili ya̱ a̱ɓula̱ shi ko babu ucira ele ɗa o kototoi suru suru.
9 Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
10 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Sama'ila ana,
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 <<N yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na n ɗangwai Shawulu wo o'wo mogono, adama a na u vadalaa mu ta̱ ucina̱, waru u 'yuwan ta̱ a na wa yuwan tsutoni na̱ udammu u na n ca niyi.>> Sama'ila yuwan ta̱ upan, reve u showen A̱sulazuva ayin ma̱ɓula̱.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
12 Na̱ wasasa, reve u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu. Reve a damma yi, <<Shawulu 'ya̱wa̱ ta̱ a̱ lyuci va Kame, reve u shuwa̱ aciya̱yi aatsura a na a̱ ri n cuwusan na̱ a̱yi ɗe. Reve u vadala u ka̱ra̱ a̱ cipa̱ a̱ tyo Gilga.>>
12 E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Ana Sama'ila cina niyi, reve Shawulu damma, <<Lyawa A̱sulazuva a zuwaa wu abaꞌun! N yuwan ta̱ tsutoni nu udammu wa̱ A̱sulazuva!>>
13 Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
14 A̱vu Sama'ila ece yi, <<N na amayun ɗa wu, ili i ne i ɗa maa uwwusa tsa mesun me mgbele oɓolo ni inan?>>
14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
15 A̱vu u usu, <<Ama a̱ ta̱wa̱ ta̱ ne ele diga uba̱ta̱ wa aza a Amaleka, a lyawa ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu wuma adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci. Amma tsu kototo ta̱ suru suru akapi e ili i na i buwai.>>
15 Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
16 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Isawan! N ta damma wu ili i na A̱sulazuva a dammai na ayin o yon.>>
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Reve Sama'ila usu yi, <<Ko na wo o'woi ɗe a̱ca̱pa̱ vu shi tara aciya̱wu ili i ro shi, a̱vu ɗa zagbain vu gundo va a aza a Isra'ila gogo shi? Waru A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n wu ta̱ mani'in vo oꞌwo mogono ma aza a Israꞌila.
17 Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
18 Waru u lyungu wu ta̱ adansa, <'Ya̱wa̱ vu kototo ama a avama o ndolo suru suru, aza a Amaleka. Vu yuwan uvon ne ele hali she na̱ vu kototo le.>
18 e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
19 Adama a̱ nye i ꞌyuwain a na ya yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva? Adama a̱ nye i ga̱da̱ra̱i azaza e itana yu uvon i na i pura̱i? Nye i zuwai i yuwain ili i wuya a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva?>>
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
20 A̱vu Shawulu usu u damma Sama'ila, <<Amma n yuwan ta̱ tsutoni na̱ A̱sulazuva. Adama a na n ka̱ra̱ ta̱ n 'ya̱wa̱ yuwan ulinga u na u lyungu numu n yuwan. N ta̱wa̱ ta̱ na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka, reve waru n kototo akapi a aza a Amaleka suru suru.
20 Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
21 Ama a tara ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu i na a̱ pura̱i uba̱ta̱ wu uvon na a tawai adama o ukototosu, adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci ne ele a̱tsuma̱ a Gilga.>>
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Reve Sama'ila usu u damma,
22 Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
23 Aciyogbamu u ta̱ va damma unusu u yindi.
23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
24 Reve Shawulu damma Sama'ila, <<N yuwan ta̱ unusu n ka̱ra̱ ta̱ uɗuma̱ ni icu'un. N yuwan tsutoni ni ili i na A̱sulazuva a zuwai n yuwan nu udammu wa̱ yi oɓolo ni ili i na vu dammai shi. N da̱na̱ ta̱ a uwwusa wovon wa ama, ɗaɗa i zuwai n yuwain tsutoni ni ili i na a dammai.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
25 Gogo gba n te ipati ya̱ wu, vu yuwaan mu gafura vu unusu u va̱. A̱vu vu ka̱mba̱ na̱ a̱mu, adama n yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.>>
25 Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
26 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Ma̱a̱ ka̱mba̱ na̱ a̱vu shi. A̱vu ɗa vu ꞌyuwain adanshi a̱ A̱sulazuva, ɗaɗa gba u 'yuwan nuwu a na vaa lyuwa elime na̱ tsugono tsa a ama a Isra'ila!>>
26 Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
27 Ana Sama'ila vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱, reve Shawulu reme iwa̱sa̱ ye elentsu o utugu wa̱ yi a̱vu u kara yi.
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
28 A̱vu Sama'ila damma yi, <<A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono tsa ama a Isra'ila ekere a̱ wu anaꞌan. A̱vu u ca moron ma̱ wu za na laꞌa nuwu.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
29 A̱yi za na a̱yi ɗa Tsugbain tsa aza a Isra'ila u tsu yuwan epen shi, waru u tsu vadala okolo a̱ yi shi. Adama a na a̱yi vuma ɗa shi, na waa vadala okolo a̱yi.>>
29 Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
30 Reve Shawulu damma, <<N yuwan ta̱ unusu. Amma yuwan ankuri ca mu tsugbain elime a mbara ma ama a̱ va̱ ne elime aza a Isra'ila. Vu ka̱mba̱ oɓolo na̱ a̱mu adama n yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu a̱ga̱nda̱.>>
30 Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
31 Reve Sama'ila ka̱mba̱ oɓolo na̱ Shawulu, a̱vu Shawulu yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
32 Reve Sama'ila damma, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka pa nda.>> A̱vu Aga ta̱wa̱ ya̱'a̱ yi na asuvu nden a majiyan, <<Amayun ili i ro yi lo shi, meleshe mo ukwa̱ ma̱ ka̱ra̱ ta̱.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
33 Amma a̱vu Sama'ila damma, <<Cine matsun me pe'eni ma̱ wu ma̱ ka̱mbuwa̱i a̱ma̱ci babu muwun, ne ɗa fo mma va̱ wu o'wo babu muwun a̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱ma̱ci.>> A̱vu Sama'ila yuwan Aga mukoɗi mukoɗi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Gilga.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 A̱vu Sama'ila ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱ a̱ wa̱ta̱ wa̱ yi lyuci va Rama, amma Shawulu ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o u'wa wa̱ yi a̱ lyuci va Gibiya.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Sama'ila da̱shi ga'asan na̱ Shawulu waru shi a rana wuma wa̱ yi suru, amma Sama'ila yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu lon adama a Shawulu. Waru A̱sulazuva a yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na u zuwai Shawulu mogono ma aza a Isra'ila.
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.