1 Samuel 15
tsw (TSW) vs ARA
1 Sama'ila damma ta̱ Shawulu, <<A̱mu ɗa A̱sulazuva a̱ lyungu yi a na ma̱ tsuwa̱n wu mani'in vo o mogono ekere ama a̱yi a aza a Isra'ila. Gogo vu polo atsuvu vu uwwa ikaka i na yu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 Apa ili na A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a dammai: <N ta tawa aza a Amaleka adama e ili i na a yuwayin aza a Isra'ila, ana a̱ riya̱a̱ n le nu uvon a mantsa ma na o uta̱i e iɗa ya Masar.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 Gogo i ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ i riya̱a̱ aza a Amaleka, a̱vu i kototo ili i na a̱ ri na̱ a̱yi suru suru. Ko ili i ta̱ she i lyawa wuma wan. Yu una ali na̱ a̱ma̱ci na̱ muwun, na̱ nreɓu ni inan ni ikyon na arakumi, na̱ nloli.> >>
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Avu Shawulu ɗe ama a na u ɓolotoi ɗe Telem, a̱soja a ana a na a̱ da̱na̱i a ana ukpakukupa ukpakure (200,000), nu ukpakukupa kupa (10,000) diga Yahuza.
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Reve Shawulu 'ya̱wa̱ a̱ lyuci va Amaleka a̱vu u vawan a̱ a̱tsuma̱ o uka̱ri.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 Reve u damma aza a Kena, <<Walai, i jika̱ yu uta̱ i lyawa aza a Amaleka ta̱wa̱ n kototo ɗu oɓolo ne ele wan, adama a na i roco ta̱ aza a Isra'ila suru isa'ani ya amayun a mantsa ma na a gawain o uta̱ diga Masar.>> Ɗaɗa aza a Kena o uta̱i diga a̱tsuma̱ a aza a Amaleka.
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 A̱vu Shawulu lyuwa aza a Amaleka nu uvon, diga Havila a̱ tyo Shur za na a̱ ri asana a Masar.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Reve u reme Aga mogono ma Amaleka wuma wa̱ yi, reve gba u kototo ama a̱ yi suru suru na̱ matsun me pe'eni.
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Amma a̱yi na ama a̱ yi a lyawa ta̱ Aga wuma, na̱ mgbele ni inan na̱ mudindim na̱ mukyokyon, i na suru i la'ai ulobonu. Ele nda suru a ciga o kototo le suru suru shi. Amma ili i na suru a tarai ili ya̱ a̱ɓula̱ shi ko babu ucira ele ɗa o kototoi suru suru.
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 A̱vu A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Sama'ila ana,
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 <<N yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na n ɗangwai Shawulu wo o'wo mogono, adama a na u vadalaa mu ta̱ ucina̱, waru u 'yuwan ta̱ a na wa yuwan tsutoni na̱ udammu u na n ca niyi.>> Sama'ila yuwan ta̱ upan, reve u showen A̱sulazuva ayin ma̱ɓula̱.
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Na̱ wasasa, reve u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu. Reve a damma yi, <<Shawulu 'ya̱wa̱ ta̱ a̱ lyuci va Kame, reve u shuwa̱ aciya̱yi aatsura a na a̱ ri n cuwusan na̱ a̱yi ɗe. Reve u vadala u ka̱ra̱ a̱ cipa̱ a̱ tyo Gilga.>>
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Ana Sama'ila cina niyi, reve Shawulu damma, <<Lyawa A̱sulazuva a zuwaa wu abaꞌun! N yuwan ta̱ tsutoni nu udammu wa̱ A̱sulazuva!>>
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 A̱vu Sama'ila ece yi, <<N na amayun ɗa wu, ili i ne i ɗa maa uwwusa tsa mesun me mgbele oɓolo ni inan?>>
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 A̱vu u usu, <<Ama a̱ ta̱wa̱ ta̱ ne ele diga uba̱ta̱ wa aza a Amaleka, a lyawa ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu wuma adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci. Amma tsu kototo ta̱ suru suru akapi e ili i na i buwai.>>
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Isawan! N ta damma wu ili i na A̱sulazuva a dammai na ayin o yon.>>
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Reve Sama'ila usu yi, <<Ko na wo o'woi ɗe a̱ca̱pa̱ vu shi tara aciya̱wu ili i ro shi, a̱vu ɗa zagbain vu gundo va a aza a Isra'ila gogo shi? Waru A̱sulazuva a̱ tsuwa̱n wu ta̱ mani'in vo oꞌwo mogono ma aza a Israꞌila.
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 Waru u lyungu wu ta̱ adansa, <'Ya̱wa̱ vu kototo ama a avama o ndolo suru suru, aza a Amaleka. Vu yuwan uvon ne ele hali she na̱ vu kototo le.>
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 Adama a̱ nye i ꞌyuwain a na ya yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva? Adama a̱ nye i ga̱da̱ra̱i azaza e itana yu uvon i na i pura̱i? Nye i zuwai i yuwain ili i wuya a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva?>>
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 A̱vu Shawulu usu u damma Sama'ila, <<Amma n yuwan ta̱ tsutoni na̱ A̱sulazuva. Adama a na n ka̱ra̱ ta̱ n 'ya̱wa̱ yuwan ulinga u na u lyungu numu n yuwan. N ta̱wa̱ ta̱ na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka, reve waru n kototo akapi a aza a Amaleka suru suru.
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 Ama a tara ta̱ mgbele ni inan i na i la'ai ulobonu i na a̱ pura̱i uba̱ta̱ wu uvon na a tawai adama o ukototosu, adama a yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu kucci ne ele a̱tsuma̱ a Gilga.>>
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Reve Sama'ila usu u damma,
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 Aciyogbamu u ta̱ va damma unusu u yindi.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Reve Shawulu damma Sama'ila, <<N yuwan ta̱ unusu n ka̱ra̱ ta̱ uɗuma̱ ni icu'un. N yuwan tsutoni ni ili i na A̱sulazuva a zuwai n yuwan nu udammu wa̱ yi oɓolo ni ili i na vu dammai shi. N da̱na̱ ta̱ a uwwusa wovon wa ama, ɗaɗa i zuwai n yuwain tsutoni ni ili i na a dammai.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Gogo gba n te ipati ya̱ wu, vu yuwaan mu gafura vu unusu u va̱. A̱vu vu ka̱mba̱ na̱ a̱mu, adama n yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.>>
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 A̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Ma̱a̱ ka̱mba̱ na̱ a̱vu shi. A̱vu ɗa vu ꞌyuwain adanshi a̱ A̱sulazuva, ɗaɗa gba u 'yuwan nuwu a na vaa lyuwa elime na̱ tsugono tsa a ama a Isra'ila!>>
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Ana Sama'ila vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱, reve Shawulu reme iwa̱sa̱ ye elentsu o utugu wa̱ yi a̱vu u kara yi.
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 A̱vu Sama'ila damma yi, <<A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono tsa ama a Isra'ila ekere a̱ wu anaꞌan. A̱vu u ca moron ma̱ wu za na laꞌa nuwu.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 A̱yi za na a̱yi ɗa Tsugbain tsa aza a Isra'ila u tsu yuwan epen shi, waru u tsu vadala okolo a̱ yi shi. Adama a na a̱yi vuma ɗa shi, na waa vadala okolo a̱yi.>>
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 Reve Shawulu damma, <<N yuwan ta̱ unusu. Amma yuwan ankuri ca mu tsugbain elime a mbara ma ama a̱ va̱ ne elime aza a Isra'ila. Vu ka̱mba̱ oɓolo na̱ a̱mu adama n yuwaan A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu a̱ga̱nda̱.>>
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Reve Sama'ila ka̱mba̱ oɓolo na̱ Shawulu, a̱vu Shawulu yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱.
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 Reve Sama'ila damma, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ Aga mogono ma aza a Amaleka pa nda.>> A̱vu Aga ta̱wa̱ ya̱'a̱ yi na asuvu nden a majiyan, <<Amayun ili i ro yi lo shi, meleshe mo ukwa̱ ma̱ ka̱ra̱ ta̱.>>
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 Amma a̱vu Sama'ila damma, <<Cine matsun me pe'eni ma̱ wu ma̱ ka̱mbuwa̱i a̱ma̱ci babu muwun, ne ɗa fo mma va̱ wu o'wo babu muwun a̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱ma̱ci.>> A̱vu Sama'ila yuwan Aga mukoɗi mukoɗi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Gilga.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 A̱vu Sama'ila ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱ a̱ wa̱ta̱ wa̱ yi lyuci va Rama, amma Shawulu ka̱ra̱ ta̱ a̱ ka̱mba̱ o u'wa wa̱ yi a̱ lyuci va Gibiya.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Sama'ila da̱shi ga'asan na̱ Shawulu waru shi a rana wuma wa̱ yi suru, amma Sama'ila yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu lon adama a Shawulu. Waru A̱sulazuva a yuwan ta̱ a̱tsumola̱ngu a na u zuwai Shawulu mogono ma aza a Isra'ila.
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.