1 Samuel 10

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reve Sama'ila tara meden ma mani'in, a̱vu u tsuwa̱n Shawulu a aaci. Reve u katala yi ɗaɗa u dammai, <<A̱sulazuva a̱ tsuwa̱a̱n wu ta̱ mani'in tsa̱ra̱ voo oꞌwo zagbain va a ama agadu a̱ yi.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Mantsa ma na vu kasai na̱ a̱mu ana'an, vu ta ga'asan na ali e re zuzu na ason a Rahila a Zeliza upasu wu utyo wa Banyami. A ta damma wu, <A̱ tsura̱ ta̱ a̱na̱wu o nloli'i na vu uta̱i izami'i. Gogo dada ɗu lyawa ta̱ udamu adama e le, u fara ta̱ udamu adama a̱ ɗu. U da̱na̱ ta̱ a̱ yeci, <<Cine maa yuwan adama n bunga̱ o ulobo u va̱?>> >
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 <<A̱vu vu lyuwa elime na̱ mmalu diga lo hali she na̱ vu rawa o uɗanga wo oku wa Tabo. Ama a ta'atsu a ta ga'asan na̱ a̱vu lo a gawan a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ wa̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ e Betel. Za ta̱ ta̱ da̱na̱ utanuwu na̱ mugbgbele n ta'atsu, za ta̱ waru ta̱ da̱na̱ na akpatali a ta'atsu o opopofu, za ta̱ waru na̱ itsa̱n vu kwan masayan ma̱ ina̱bi.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 A̱ ta̱ ca̱sa̱ wu, a̱vu a cawu akpatali o opopofu ejere, a̱vu vu ushi le o ukere u le.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 <<Reve vu ka̱ra̱ a̱ tyo aagaɗi a̱ A̱sula̱ a Gibiya uba̱ta̱ u na aza a Filistiya a̱ ri nu uva̱la̱ta̱ wo oɓolo a̱ a̱soja. A̱vu a marawaa a̱ lyuci'i, vu ta cina iɓolo ya ama̱sula̱ a̱ cipusa̱ diga uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ a wa'asa igaraya na̱ muganga ni igbala ni ikumburu. Waru a̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Ruhu va̱ A̱sulazuva ta̱ cipa̱a̱ wu nu ucira, a̱vu vu yuwan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo ne ele, vu ta vadala vo o'wo vuma ro ko'o.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Ni iroci i ndolo i shiwan, a̱vu vu yuwan ili i na ve enei i lobonoi. Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱vu.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 <<Reve vu zura̱ a̱ tyo Gilga elime a̱ va̱ vu puro mu. Na amayun n ta̱ ta̱wa̱ ya̱'a̱ wu n yuwan kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci muwwulai, amma ko vu ciga ko vu 'yuwan vu ta̱ puro mu lo hali rana cindere hali n ta̱wa̱ n damma wu ili i na vaa yuwan.>>
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Mantsa ma na Shawulu vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱ u lyawa Sama'ila, a̱vu A̱sula̱ a vadala okolo a Shawulu, a̱vu iroci i na suru Sama'ila dammai a shiwan o urana u ndolo.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Ana Shawulu oɓolo na a aagbashi a̱ yi a rawai Gibiya, a̱vu iɓolo ya ama̱sula̱ a cina yi, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu u uwa a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo ne ele.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Ana suru aza a na e reve niyi nu ujumu a cina ana'an e ene niyi a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo na ama̱sula̱, reve e ecelei, <<Nye i ɗa i tsura̱i ulobo wa̱ Kish? Shawulu fo u ta̱ a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 A̱vu vuma na ri lo na̱ nden usu, <<Akapi i gba nan dada le fo ama̱sula̱ a ɗa?>> A̱yi nda wo o'wo ta̱ avandaru a adanshi, <<Shawulu fo u ta̱ pe a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Ana Shawulu kotoi a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱'a̱, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 A̱vu dada ke'en va̱ yi ece yi na̱ aagbashi a̱ yi, <<A̱ te ɗa i 'ya̱wa̱i?>>
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 A̱vu dada ke'en va Shawulu damma, <<Damma numu ili i na Sama'ila damma nɗu.>>
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Reve Shawulu usu yi, <<U damma tsu ta̱ na amayun a na a̱ tsura̱ ta̱ ɗe a̱na̱wun o nloli'i.>> Agba u damma dada ke'en va̱ yi ili i na Sama'ila damma niyi adama o tsugono shi.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Reve Sama'ila ɗe ama a Isra'ila suru, tsa̱ra̱ a ga'asan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Mizfa.
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 Ana a ta̱wa̱i a̱vu Sama'ila damma le, <<Apa ili i na A̱sulazuva, A̱sula̱ a aza a Isra'ila a dammai, <Mu uta̱a̱ ta̱ aza a Isra'ila diga e iɗa ya Masar, reve n wawa ɗu e ekere a aza a Masar na̱ tsugono tsa na tso ɓongishi nɗu suru.>
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Amma gogo i 'yuwan ta̱ A̱sula̱ a̱ ɗu za na wawa nɗu a̱tsuma̱ e meleshe na addama suru. Reve i damma, <Ko na̱ ne, vu ca tsu mogono.> Gogo ta̱wa̱i, ɓolotoi aciya̱ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu gundo na̱ matsun ɗu.>>
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Reve Sama'ila ta̱wa̱to aza a Isra'ila suru zuzu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva gundo gundo, reve a ɗangwa ugundo wa Banyami na̱ mazuwa ma agita.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Waru, a̱vu Sama'ila ta̱wa̱a̱ nu ugundo wa̱ Banyami, umatsun umatsun, a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, reve a ɗangwa umatsun wa Matiri. O ukosu reve a ɗangwa Shawulu ulobo wa̱ Kish. Agba ana a zami niyi a̱ tsura̱ ene yi shi.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 Reve e ece A̱sulazuva, <<Koto vuma'a u rawa pa shi?>>
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Reve ama a suma a̱ 'ya̱wa̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi, reve ana wi isawain e memere ma ama u la'a za suru uga'an.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Reve Sama'ila damma ama'a, <<Apa vuma na A̱sulazuva a ɗangwai. Babu tsa̱ yi a̱tsuma̱ a ama suru.>>
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Reve Sama'ila cuɗuwa ama ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci e le waa yuwan ne ele. Reve u ɗana le suru a̱tsuma̱ a aatagada o ukutsulusu, a̱vu u zuwa yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Sama'ila bete'we ama suru a̱ ka̱mba̱ a 'wa le.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Shawulu fo u ka̱mba̱ ta̱ o u'wa wa̱ yi a Gibiya, oɓolo na ali o ukadu aza a na A̱sula̱ a̱ ju'wa̱in okolo e le e shewun yi ta̱.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 Amma ama a vama a damma ta̱, <<Cine tsa ɗa vuma nda aa gura wawa tsu?>> A̱vu o goro yi a 'yuwan a̱ ta̱wa̱a̱ yi nu une'e. Amma a̱yi gba u rungwa̱ ta̱ kpen.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.