1 Samuel 10
tsw (TSW) vs NTLH
1 Reve Sama'ila tara meden ma mani'in, a̱vu u tsuwa̱n Shawulu a aaci. Reve u katala yi ɗaɗa u dammai, <<A̱sulazuva a̱ tsuwa̱a̱n wu ta̱ mani'in tsa̱ra̱ voo oꞌwo zagbain va a ama agadu a̱ yi.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Mantsa ma na vu kasai na̱ a̱mu ana'an, vu ta ga'asan na ali e re zuzu na ason a Rahila a Zeliza upasu wu utyo wa Banyami. A ta damma wu, <A̱ tsura̱ ta̱ a̱na̱wu o nloli'i na vu uta̱i izami'i. Gogo dada ɗu lyawa ta̱ udamu adama e le, u fara ta̱ udamu adama a̱ ɗu. U da̱na̱ ta̱ a̱ yeci, <<Cine maa yuwan adama n bunga̱ o ulobo u va̱?>> >
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 <<A̱vu vu lyuwa elime na̱ mmalu diga lo hali she na̱ vu rawa o uɗanga wo oku wa Tabo. Ama a ta'atsu a ta ga'asan na̱ a̱vu lo a gawan a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ wa̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ e Betel. Za ta̱ ta̱ da̱na̱ utanuwu na̱ mugbgbele n ta'atsu, za ta̱ waru ta̱ da̱na̱ na akpatali a ta'atsu o opopofu, za ta̱ waru na̱ itsa̱n vu kwan masayan ma̱ ina̱bi.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 A̱ ta̱ ca̱sa̱ wu, a̱vu a cawu akpatali o opopofu ejere, a̱vu vu ushi le o ukere u le.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 <<Reve vu ka̱ra̱ a̱ tyo aagaɗi a̱ A̱sula̱ a Gibiya uba̱ta̱ u na aza a Filistiya a̱ ri nu uva̱la̱ta̱ wo oɓolo a̱ a̱soja. A̱vu a marawaa a̱ lyuci'i, vu ta cina iɓolo ya ama̱sula̱ a̱ cipusa̱ diga uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ a wa'asa igaraya na̱ muganga ni igbala ni ikumburu. Waru a̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Ruhu va̱ A̱sulazuva ta̱ cipa̱a̱ wu nu ucira, a̱vu vu yuwan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo ne ele, vu ta vadala vo o'wo vuma ro ko'o.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 Ni iroci i ndolo i shiwan, a̱vu vu yuwan ili i na ve enei i lobonoi. Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱vu.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 <<Reve vu zura̱ a̱ tyo Gilga elime a̱ va̱ vu puro mu. Na amayun n ta̱ ta̱wa̱ ya̱'a̱ wu n yuwan kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci muwwulai, amma ko vu ciga ko vu 'yuwan vu ta̱ puro mu lo hali rana cindere hali n ta̱wa̱ n damma wu ili i na vaa yuwan.>>
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Mantsa ma na Shawulu vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱ u lyawa Sama'ila, a̱vu A̱sula̱ a vadala okolo a Shawulu, a̱vu iroci i na suru Sama'ila dammai a shiwan o urana u ndolo.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 Ana Shawulu oɓolo na a aagbashi a̱ yi a rawai Gibiya, a̱vu iɓolo ya ama̱sula̱ a cina yi, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu u uwa a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo ne ele.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Ana suru aza a na e reve niyi nu ujumu a cina ana'an e ene niyi a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo na ama̱sula̱, reve e ecelei, <<Nye i ɗa i tsura̱i ulobo wa̱ Kish? Shawulu fo u ta̱ a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 A̱vu vuma na ri lo na̱ nden usu, <<Akapi i gba nan dada le fo ama̱sula̱ a ɗa?>> A̱yi nda wo o'wo ta̱ avandaru a adanshi, <<Shawulu fo u ta̱ pe a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 Ana Shawulu kotoi a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱'a̱, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 A̱vu dada ke'en va̱ yi ece yi na̱ aagbashi a̱ yi, <<A̱ te ɗa i 'ya̱wa̱i?>>
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 A̱vu dada ke'en va Shawulu damma, <<Damma numu ili i na Sama'ila damma nɗu.>>
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Reve Shawulu usu yi, <<U damma tsu ta̱ na amayun a na a̱ tsura̱ ta̱ ɗe a̱na̱wun o nloli'i.>> Agba u damma dada ke'en va̱ yi ili i na Sama'ila damma niyi adama o tsugono shi.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Reve Sama'ila ɗe ama a Isra'ila suru, tsa̱ra̱ a ga'asan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Mizfa.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 Ana a ta̱wa̱i a̱vu Sama'ila damma le, <<Apa ili i na A̱sulazuva, A̱sula̱ a aza a Isra'ila a dammai, <Mu uta̱a̱ ta̱ aza a Isra'ila diga e iɗa ya Masar, reve n wawa ɗu e ekere a aza a Masar na̱ tsugono tsa na tso ɓongishi nɗu suru.>
18 e disse: — O
19 Amma gogo i 'yuwan ta̱ A̱sula̱ a̱ ɗu za na wawa nɗu a̱tsuma̱ e meleshe na addama suru. Reve i damma, <Ko na̱ ne, vu ca tsu mogono.> Gogo ta̱wa̱i, ɓolotoi aciya̱ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu gundo na̱ matsun ɗu.>>
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Reve Sama'ila ta̱wa̱to aza a Isra'ila suru zuzu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva gundo gundo, reve a ɗangwa ugundo wa Banyami na̱ mazuwa ma agita.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Waru, a̱vu Sama'ila ta̱wa̱a̱ nu ugundo wa̱ Banyami, umatsun umatsun, a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, reve a ɗangwa umatsun wa Matiri. O ukosu reve a ɗangwa Shawulu ulobo wa̱ Kish. Agba ana a zami niyi a̱ tsura̱ ene yi shi.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Reve e ece A̱sulazuva, <<Koto vuma'a u rawa pa shi?>>
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Reve ama a suma a̱ 'ya̱wa̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi, reve ana wi isawain e memere ma ama u la'a za suru uga'an.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Reve Sama'ila damma ama'a, <<Apa vuma na A̱sulazuva a ɗangwai. Babu tsa̱ yi a̱tsuma̱ a ama suru.>>
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Reve Sama'ila cuɗuwa ama ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci e le waa yuwan ne ele. Reve u ɗana le suru a̱tsuma̱ a aatagada o ukutsulusu, a̱vu u zuwa yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Sama'ila bete'we ama suru a̱ ka̱mba̱ a 'wa le.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Shawulu fo u ka̱mba̱ ta̱ o u'wa wa̱ yi a Gibiya, oɓolo na ali o ukadu aza a na A̱sula̱ a̱ ju'wa̱in okolo e le e shewun yi ta̱.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 Amma ama a vama a damma ta̱, <<Cine tsa ɗa vuma nda aa gura wawa tsu?>> A̱vu o goro yi a 'yuwan a̱ ta̱wa̱a̱ yi nu une'e. Amma a̱yi gba u rungwa̱ ta̱ kpen.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.