1 Samuel 10

tsw (TSW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reve Sama'ila tara meden ma mani'in, a̱vu u tsuwa̱n Shawulu a aaci. Reve u katala yi ɗaɗa u dammai, <<A̱sulazuva a̱ tsuwa̱a̱n wu ta̱ mani'in tsa̱ra̱ voo oꞌwo zagbain va a ama agadu a̱ yi.
1 Então, tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura, te não tem ungido o Senhor por capitão sobre a sua herdade?
2 Mantsa ma na vu kasai na̱ a̱mu ana'an, vu ta ga'asan na ali e re zuzu na ason a Rahila a Zeliza upasu wu utyo wa Banyami. A ta damma wu, <A̱ tsura̱ ta̱ a̱na̱wu o nloli'i na vu uta̱i izami'i. Gogo dada ɗu lyawa ta̱ udamu adama e le, u fara ta̱ udamu adama a̱ ɗu. U da̱na̱ ta̱ a̱ yeci, <<Cine maa yuwan adama n bunga̱ o ulobo u va̱?>> >
2 Partindo-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 <<A̱vu vu lyuwa elime na̱ mmalu diga lo hali she na̱ vu rawa o uɗanga wo oku wa Tabo. Ama a ta'atsu a ta ga'asan na̱ a̱vu lo a gawan a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ wa̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ e Betel. Za ta̱ ta̱ da̱na̱ utanuwu na̱ mugbgbele n ta'atsu, za ta̱ waru ta̱ da̱na̱ na akpatali a ta'atsu o opopofu, za ta̱ waru na̱ itsa̱n vu kwan masayan ma̱ ina̱bi.
3 E, quando dali passares mais adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos, o outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 A̱ ta̱ ca̱sa̱ wu, a̱vu a cawu akpatali o opopofu ejere, a̱vu vu ushi le o ukere u le.
4 E te perguntarão como estás e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.
5 <<Reve vu ka̱ra̱ a̱ tyo aagaɗi a̱ A̱sula̱ a Gibiya uba̱ta̱ u na aza a Filistiya a̱ ri nu uva̱la̱ta̱ wo oɓolo a̱ a̱soja. A̱vu a marawaa a̱ lyuci'i, vu ta cina iɓolo ya ama̱sula̱ a̱ cipusa̱ diga uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ a wa'asa igaraya na̱ muganga ni igbala ni ikumburu. Waru a̱ ta̱ da̱na̱ a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
5 Então, virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um rancho de profetas que descem do alto e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e profetizarão.
6 Ruhu va̱ A̱sulazuva ta̱ cipa̱a̱ wu nu ucira, a̱vu vu yuwan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo ne ele, vu ta vadala vo o'wo vuma ro ko'o.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles e te mudarás em outro homem.
7 Ni iroci i ndolo i shiwan, a̱vu vu yuwan ili i na ve enei i lobonoi. Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱vu.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 <<Reve vu zura̱ a̱ tyo Gilga elime a̱ va̱ vu puro mu. Na amayun n ta̱ ta̱wa̱ ya̱'a̱ wu n yuwan kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci muwwulai, amma ko vu ciga ko vu 'yuwan vu ta̱ puro mu lo hali rana cindere hali n ta̱wa̱ n damma wu ili i na vaa yuwan.>>
8 Tu, porém, descerás diante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos e para oferecer ofertas pacíficas; ali, sete dias esperarás, até que eu venha a ti e te declare o que hás de fazer.
9 Mantsa ma na Shawulu vadalai a na wa̱a̱ ka̱ra̱ u lyawa Sama'ila, a̱vu A̱sula̱ a vadala okolo a Shawulu, a̱vu iroci i na suru Sama'ila dammai a shiwan o urana u ndolo.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram aquele mesmo dia.
10 Ana Shawulu oɓolo na a aagbashi a̱ yi a rawai Gibiya, a̱vu iɓolo ya ama̱sula̱ a cina yi, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu u uwa a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo ne ele.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um rancho de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 Ana suru aza a na e reve niyi nu ujumu a cina ana'an e ene niyi a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ oɓolo na ama̱sula̱, reve e ecelei, <<Nye i ɗa i tsura̱i ulobo wa̱ Kish? Shawulu fo u ta̱ a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
11 E aconteceu que, como todos os que dantes o conheciam viram que eis que com os profetas profetizava, então disse o povo, cada qual ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 A̱vu vuma na ri lo na̱ nden usu, <<Akapi i gba nan dada le fo ama̱sula̱ a ɗa?>> A̱yi nda wo o'wo ta̱ avandaru a adanshi, <<Shawulu fo u ta̱ pe a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
12 Então, um homem dali respondeu e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Ana Shawulu kotoi a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱'a̱, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱.
13 E, acabando de profetizar, veio ao alto.
14 A̱vu dada ke'en va̱ yi ece yi na̱ aagbashi a̱ yi, <<A̱ te ɗa i 'ya̱wa̱i?>>
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, viemos a Samuel.
15 A̱vu dada ke'en va Shawulu damma, <<Damma numu ili i na Sama'ila damma nɗu.>>
15 Então, disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 Reve Shawulu usu yi, <<U damma tsu ta̱ na amayun a na a̱ tsura̱ ta̱ ɗe a̱na̱wun o nloli'i.>> Agba u damma dada ke'en va̱ yi ili i na Sama'ila damma niyi adama o tsugono shi.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas se acharam. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, lhe não declarou.
17 Reve Sama'ila ɗe ama a Isra'ila suru, tsa̱ra̱ a ga'asan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a Mizfa.
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 Ana a ta̱wa̱i a̱vu Sama'ila damma le, <<Apa ili i na A̱sulazuva, A̱sula̱ a aza a Isra'ila a dammai, <Mu uta̱a̱ ta̱ aza a Isra'ila diga e iɗa ya Masar, reve n wawa ɗu e ekere a aza a Masar na̱ tsugono tsa na tso ɓongishi nɗu suru.>
18 e disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Amma gogo i 'yuwan ta̱ A̱sula̱ a̱ ɗu za na wawa nɗu a̱tsuma̱ e meleshe na addama suru. Reve i damma, <Ko na̱ ne, vu ca tsu mogono.> Gogo ta̱wa̱i, ɓolotoi aciya̱ɗu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu gundo na̱ matsun ɗu.>>
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes dito: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos milhares.
20 Reve Sama'ila ta̱wa̱to aza a Isra'ila suru zuzu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva gundo gundo, reve a ɗangwa ugundo wa Banyami na̱ mazuwa ma agita.
20 Fazendo, pois, chegar Samuel todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 Waru, a̱vu Sama'ila ta̱wa̱a̱ nu ugundo wa̱ Banyami, umatsun umatsun, a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, reve a ɗangwa umatsun wa Matiri. O ukosu reve a ɗangwa Shawulu ulobo wa̱ Kish. Agba ana a zami niyi a̱ tsura̱ ene yi shi.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 Reve e ece A̱sulazuva, <<Koto vuma'a u rawa pa shi?>>
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor : Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 Reve ama a suma a̱ 'ya̱wa̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi, reve ana wi isawain e memere ma ama u la'a za suru uga'an.
23 E correram e o tomaram dali. E pôs-se no meio do povo e era mais alto do que todo o povo, desde o ombro para cima.
24 Reve Sama'ila damma ama'a, <<Apa vuma na A̱sulazuva a ɗangwai. Babu tsa̱ yi a̱tsuma̱ a ama suru.>>
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor tem elegido? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, jubilou todo o povo, e disseram: Viva o rei!
25 Reve Sama'ila cuɗuwa ama ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci e le waa yuwan ne ele. Reve u ɗana le suru a̱tsuma̱ a aatagada o ukutsulusu, a̱vu u zuwa yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Sama'ila bete'we ama suru a̱ ka̱mba̱ a 'wa le.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu- o num livro, e pô- lo perante o Senhor . Então, enviou Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 Shawulu fo u ka̱mba̱ ta̱ o u'wa wa̱ yi a Gibiya, oɓolo na ali o ukadu aza a na A̱sula̱ a̱ ju'wa̱in okolo e le e shewun yi ta̱.
26 E foi também Saul para sua casa, a Gibeá; e foram com ele, do exército, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Amma ama a vama a damma ta̱, <<Cine tsa ɗa vuma nda aa gura wawa tsu?>> A̱vu o goro yi a 'yuwan a̱ ta̱wa̱a̱ yi nu une'e. Amma a̱yi gba u rungwa̱ ta̱ kpen.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.