Tiago 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghuꞌ taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibuꞌ in pagdā niyu ha manga tau.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Na, sawpama awn duwa tau sumūd pa lawm langgal niyu, in hambuuk dayahan nagtatamung mahargaꞌ iban nagsisingsing bulawan, ampa in hangka-tau miskin nagtatamung dagmay.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Sakali asipun niyu marayaw in tau nagtatamung mahargaꞌ iban iyanun niyu siya, laung niyu, “Lingkud kaw dī ha lilingkuran marayaw ini,” saꞌ in tau miskin iyanun niyu sadja, “Tindug na kaw duun ha yan atawa lingkud na kaw ha lantay.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Na, pikil niyu bang bihān in hinang niyu, bukun ka papagbiddaun niyu in manga tau? Tantu, piyapagbiddaꞌ niyu in pagdā niyu ha manga tau. Bingkuk in pikilan niyu bang kamu magpīꞌ tau.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Dungug kamu manga taymanghud ku kalasahan. In manga tau miskin ha dunya amu in manga napīꞌ sin Tuhan ha supaya sila mahinang tau makusug in pangandul nila kaniya. In pangandul nila pa Tuhan amuna in daya nila. Iban napīꞌ sila ha supaya sila dihilan sukuꞌ ha pamarinta niya amu in kiyajanjiꞌ niya pa manga tau sasukuꞌ sin malasa kaniya.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Sumagawaꞌ sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Bukun ka in manga dayahan amu in mangguguraꞌ-guraꞌ sin ngān marayaw sin amu in tagsukuꞌ kaniyu. Tantu, sila da.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Tantu tuud marayaw in hinang niyu bang niyu agarun in Parman sin Tuhan, amu in saraꞌ sin pamarinta niya kiyasulat ha lawm Kitab. Biyaꞌ ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiyaꞌ biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Sumagawaꞌ bang magbiddaꞌ in pagdā niyu ha manga tau, na, magdusa kamu. Awn na hukuman hibutang kaniyu sabab nakalanggal na kamu saraꞌ sin Tuhan.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Karnaꞌ hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk saraꞌ sin Tuhan, saliꞌ niya da nalanggal in manga saraꞌ katān.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Sabab in nagparman amu agi, “Ayaw kamu magjina,” amura isab in nagparman, amu agi, “Ayaw kamu mamunuꞌ.” Na, minsan kamu walaꞌ nakapagjina, bang kamu nakapamunuꞌ, nakahinang na kamu langgal saraꞌ sin Tuhan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biyaꞌ sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin saraꞌ sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiyaꞌ, diꞌ siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in bayngꞌulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Manga taymanghud ku, bang awn tau imiyan magparachaya siya ha Tuhan, sagawaꞌ diꞌ da agaran sin manga hinang niya, wayruun da pūs sin pagparachaya niya. In pagparachaya bihān diꞌ makalappas kaniya.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Na, bang sawpama awn pagkahi natuꞌ agad kan Īsa, hangkatiyuꞌ da in tamungun iban kulang in pagkaun,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ampa kamu imiyan sadja kanila, “Mura-murahan bang mayan kamu dihilan lidjikiꞌ sin Tuhan, dugangan in tamungun iban pagkaun niyu,” sagawaꞌ diꞌ da kamu tumabang kanila sin kagunahan nila, na wayruun da pūs sin bichara niyu yadtu.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Na, biyaꞌ da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, diꞌ agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Na, bang sawpama awn tau lumugat sin bichara ku yan, imiyan, “Bukun sibuꞌ in tau katān. Awn tau in sukuꞌ niya magparachaya pa Tuhan. In kaibanan maghinang karayawan pa Tuhan.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biyaꞌ ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa bugaꞌ.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Anduꞌ, way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabayaꞌ ka kamu hipakitaꞌ ku kaniyu sin in pagparachaya diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Minsan in kaapuꞌ-apuan natuꞌ hi Ibrahim, in sabab hangkan in Tuhan kiyasulutan kaniya, bukun ka dayn ha hinang niya marayaw? Tantu dayn ha hinang niya, sabab iyungsud niya in anak niya hi Isahak pa Tuhan duun ha lugal pagkukulbanan.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Na, kītaꞌ niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Na, amuna yan in maana sin kiyasulat ha lawm Kitab, ha pasal hi Ibrahim, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha Tuhan. Sakali dayn ha sabab sin pagparachaya niya ha Tuhan, in siya ītung sin Tuhan, tau ādil.” Hangkan in hi Ibrahim pagtawagun Bagay sin Tuhan.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Na, kītaꞌ niyu na? In Tuhan kasulutan ha manga tau sabab sin manga hinang nila marayaw, bukun sadja isab pasal sin pagparachaya nila.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Damikkiyan, in hi Rahab, amu in hambuuk babai mangīꞌ, kiyasulutan in Tuhan kaniya sabab sin hinang niya marayaw. Ha waktu yadtu piyalihalaꞌ niya in manga sundalu Yahudi amu in naraak manipi, iban piyauwiꞌ niya sila dayn ha dān dugaing ha supaya diꞌ kakitaan sin manga banta nila.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biyaꞌ da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawtaꞌ-baran, na in anggawtaꞌ-baran mapatay na.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.